色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

中國翻譯協會、中國外文局翻譯院聯合發布2022年度新詞熱詞英文、_世聯翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >

中國翻譯協會、中國外文局翻譯院聯合發布2022年度新詞熱詞英文、

  • 1. 人民至上 
    to put the people first
     
    2. 中國式現代化 
    Chinese modernization

    3. 全過程人民民主 
    whole-process people’s democracy

    4. 人類文明新形態 
    a new model for human progress 

    5. 馬克思主義中國化時代化 
    to adapt Marxism to the Chinese context and the needs of our times

    6. 總體國家安全觀 
    a holistic approach to national security

    7. 中華民族共同體意識 
    the sense of the Chinese nation as one united community

    8. 江山就是人民,人民就是江山 
    The country is the people and the people are the country.

    9. 踔厲奮發、勇毅前行 
    work hard and move forward with determination

    10. 全球安全倡議 
    Global Security Initiative (GSI)

    11. 全人類共同價值 
    common values of humanity

    12. 智慧醫療 
    smart medical care

    13. 主動健康 
    proactive healthcare

    14. 分級診療 
    tiered diagnosis and treatment system

    15. 精準防控 
    precise prevention and control

    16. 信創 
    Information Technology Application Innovation

    17. 數字人 
    digital human 

    18. 數字藏品 
    digital collection 

    19. 數字人民幣 
    digital yuan (e-CNY)

    20. 冰雪經濟 
    winter sports economy
     
     
     
     
    1. 人民至上 
    la primauté du peuple

    2. 中國式現代化 
    la modernisation à la chinoise

    3. 全過程人民民主 
    la démocratie populaire intégrale // 
    la démocratie populaire à processus complet

    4. 人類文明新形態 
    une nouvelle forme de civilisation humaine

    5. 馬克思主義中國化時代化 
    la sinisation et l’actualisation du marxisme

    6. 總體國家安全觀 
    le concept global de sécurité nationale

    7. 中華民族共同體意識 
    le sentiment d’appartenance à la nation chinoise

    8. 江山就是人民,人民就是江山 
    L’État, c’est le peuple ; et le peuple, c’est l’État.

    9. 踔厲奮發、勇毅前行 
    poursuivre énergiquement et résolument notre marche en avant

    10. 全球安全倡議 
    l’Initiative de sécurité mondiale

    11. 全人類共同價值 
    les valeurs communes à toute l’humanité

    12. 智慧醫療 
    les soins médicaux intelligents

    13. 主動健康 
    la santé proactive

    14. 分級診療 
    un système de diagnostic et de traitement à multiniveaux

    15. 精準防控 
    la lutte ciblée contre l’épidémie

    16. 信創 
    l’innovation informatique

    17. 數字人 
    un humain numérique virtuel

    18. 數字藏品 
    le certificat NFT des œuvres

    19. 數字人民幣 
    le yuan numérique

    20. 冰雪經濟 
    l’économie basée sur les sports d’hiver
        <bdo id="2osig"><source id="2osig"></source></bdo>
        <strike id="2osig"></strike>
        <bdo id="2osig"><center id="2osig"></center></bdo>
          <strike id="2osig"></strike>