色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

口譯和筆譯的區(qū)別是什么?_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

口譯和筆譯的區(qū)別是什么?

  大家在選擇的時(shí)候,要結(jié)合自己的情況,看筆譯還是口譯更適合自己,世聯(lián)翻譯公司帶大家了解口譯和筆譯的區(qū)別是什么?

  概念的區(qū)別。雖然兩者都是用一種不同的語(yǔ)言來(lái)翻譯和再現(xiàn)原話的意思內(nèi)容,但在名字和形式概念上均有不同。筆譯是通過(guò)筆頭,即書面或文字的形式。而口譯則是通過(guò)口頭的形式,是一種特殊的口頭交際手段。

  翻譯要求的不同。從翻譯要求和效果來(lái)看,筆譯要求做到“信、達(dá)、雅”,口譯要求做到“信、達(dá)、速”。這種不同的原因在于筆譯是通過(guò)讀理解原文,獲取信息,可以有充分的時(shí)間進(jìn)行斟酌,可以借助工具或請(qǐng)教他人。而口譯是通過(guò)聽理解原話,獲取信息,在多數(shù)情況下是不能借助其他的幫助,單位時(shí)間的勞動(dòng)強(qiáng)度要大大超過(guò)筆譯。

  但兩者之間又有相同之處,比如都需要做到“信、達(dá)”,“信”是指忠于原話的內(nèi)容與精神,不隨意增、減,不胡編亂造,所譯的語(yǔ)言風(fēng)格應(yīng)盡量貼近原話。“達(dá)”是指通順自然,干脆利落,不拘泥于原話的詞語(yǔ)和結(jié)構(gòu),用符合目標(biāo)語(yǔ)用法習(xí)慣的話把原話的思想內(nèi)容表達(dá)出來(lái)。

  承受壓力的不同。這個(gè)區(qū)別是相對(duì)而言的,因?yàn)榭谧g相比筆譯,難在臨場(chǎng)的心理壓力和前期的準(zhǔn)備。不過(guò),口譯材料一般具有很強(qiáng)的時(shí)效性,翻譯過(guò)程中對(duì)語(yǔ)言的要求也不會(huì)太過(guò)于苛刻,正確表達(dá)即可。相比,筆譯心理壓力較小,但有文本交流,對(duì)譯文字句要求會(huì)高很多。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。