色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

日語筆譯能力怎樣提高?_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

日語筆譯能力怎樣提高?

  日語筆譯要比日語口譯更為復(fù)雜困難,必須要用與原文相對應(yīng)的準(zhǔn)確語言充分、完整地表達(dá)出原文信息,使讀者在閱讀譯文時(shí)能夠產(chǎn)生與讀原文同樣的效果,那么日語筆譯能力怎樣提高?世聯(lián)翻譯公司帶大家了解:

  Japanese translation is more complex and difficult than Japanese interpretation. We must fully and completely express the original information in the accurate language corresponding to the original text, so that readers can produce the same effect as reading the original text when reading the translation. How to improve Japanese translation ability? World Union translation company takes you to know:

  1、閱讀練習(xí)

  1. Reading practice

  想要提高日語筆譯能力,少不了做閱讀練習(xí)。有目的練習(xí)閱讀“同一或相類似”的雙語文章就是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。閱讀日漢對照的文章,有助于筆譯員了解原文的含義并且能夠理解原文與譯文之間存在的差異。例如,選擇邀請函作為閱讀材料進(jìn)行分析。首先通過閱讀,筆譯員能夠了解邀請函的翻譯技巧,接下來便可以舉一反三了。同一類文章遵循的行文規(guī)范是相同的,但需要探究獨(dú)特的文章格式和行文風(fēng)格。

  If you want to improve your Japanese translation ability, you must do reading exercises. It is a good choice to practice reading "the same or similar" bilingual articles purposefully. Reading Japanese Chinese articles will help translators understand the meaning of the original text and understand the differences between the original text and the translation. For example, select the invitation as the reading material for analysis. First, through reading, the translator can understand the translation skills of the invitation letter, and then you can draw inferences from one example. The same kind of articles follow the same writing norms, but we need to explore the unique article format and writing style.

  2、寫作練習(xí)

  2. Writing practice

  寫作練習(xí)是閱讀練習(xí)的延續(xù)。要想從事日語筆譯工作,寫是不可避免的。寫作練習(xí)的主要目的有兩個(gè),一是檢查對同類的文章格式的熟悉程度,二是檢查對同類文章格式和語言特點(diǎn)是否形成了系統(tǒng)。因?yàn)橹挥姓莆樟宋恼碌膶懛,并且能夠(qū)懗龊芷恋耐愇恼,才能很漂亮地翻譯出相類似的文章。

  Writing practice is the continuation of reading practice. If you want to engage in Japanese translation, writing is inevitable. There are two main purposes of writing practice: one is to check the familiarity with similar article formats, and the other is to check whether similar article formats and language characteristics have formed a system. Because only by mastering the writing method of the article and being able to write beautiful similar articles, can we translate similar articles beautifully.

  3、付出行動(dòng)

  3. Take action

  掌握了閱讀和寫作的練習(xí),就必須要理論聯(lián)系實(shí)際的付諸行動(dòng)了。一味的紙上談兵,不去結(jié)合實(shí)際付出行動(dòng)是無法成為翻譯家的,甚至不能夠成為一名合格的日語筆譯工作者。多多利用各種資源進(jìn)行聯(lián)系,特別是豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,主動(dòng)推薦自己,從小的項(xiàng)目開始練習(xí),持之以恒的不斷練習(xí),相信有朝一日,成為一名出色的日語筆譯工作者將不是神話。

  If you master the practice of reading and writing, you must put theory into practice. You can't become a translator or even a qualified Japanese translator if you just talk on paper and don't take action in combination with reality. Make more use of various resources to contact, especially rich network resources, actively recommend yourself, start practicing from a small project and keep practicing. I believe that one day, becoming an excellent Japanese translator will not be a myth.

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。