- 翻譯公司資訊
-
六種外文版圖書入選2018年“上海翻譯出版促進計劃”
發布時間:2018-12-17 16:28 點擊:
上海市新聞出版局今天發布了2018“上海翻譯出版促進計劃”入選書目。《來華猶太難民研究(1933-1945):史述、理論與模式》英文版、《瓶花譜·瓶史》英文版、《中國近代中醫藥期刊匯編總目提要》英文版、《話題的結構與功能》日文版、《巧虎的開心創意小屋(中國故事系列5種)》日文版和《中國古典文學名著(袖珍繪本版)》越南文版等六種外文版圖書獲得翻譯資助。
據悉,“上海翻譯出版促進計劃”是上海市新聞出版局于2015年創設的翻譯出版資助項目,重點支持外籍或者長期在國外學習、工作的譯者譯介中國作品,旨在以發現和協助有能力、有熱情的國外人士翻譯優秀中文作品為突破口,提高翻譯出版的質量,推動出版“走出去”,促進優秀中文作品在世界范圍內的翻譯、出版、傳播和推介。
該項目采用政府主導、社會組織負責實施、社會各界共同參與的形式,注冊在上海市的出版單位、社會文化企業符合條件的出版物均可申請翻譯資助,為出版物提高翻譯出版質量、促進版權輸出提供更好條件。外方出版社、譯者可委托中方單位申報。“上海翻譯出版促進計劃”既涵蓋已出版外文版本、進入國外主流渠道的中文出版物,也支持尚未出版外文版本,但已簽訂版權輸出合同的優秀出版物。為保證翻譯質量,要求在外籍人士或長期居住在國外的人士中遴選譯者。
上海市新聞出版局局長徐炯表示,“上海翻譯出版促進計劃” 一方面是資助、鼓勵優秀外籍譯者譯介中國作品,另一方面是引導、支持本市出版單位更加重視譯文質量,積極尋找有能力、有熱情的翻譯者。除了翻譯質量,“上海翻譯出版促進計劃”在評審資助項目時,對制作、發行外文版圖書的外方出版社有較高要求,主要看它能否把譯作推送進主流渠道。徐炯說,資助以外語為母語的譯者翻譯本國作品并進入目標語言市場,這是一種在國際上比較通行的做法,有利于增加外國讀者對本國作家、作品的了解,增進對本國文化的認同,擴大本國文化的影響。我們設立“上海翻譯出版促進計劃”的目的,就是要鼓勵和支持有能力、有熱情的國外人士翻譯介紹優秀的中文作品,借助他們更貼合當地讀者閱讀習慣的語言風格,改善和提高中國文化對外傳播的效果。
“上海翻譯出版促進計劃”2015年推出后獲得較好反響,四年來共收到申報項目涉及英、韓、法、日、意、德、越南、塞爾維亞、俄、波蘭、西班牙文11種語言81種圖書。“上海翻譯出版促進計劃”辦公室組織知名翻譯家、資深出版人、專家學者三輪評審,對每一個申報項目的中文版和外文版樣書(譯稿)認真審讀,從翻譯質量、外文版在目標市場的發行價值、目標市場讀者的接受程度、譯者水平及外方出版社在目標市場的推廣能力和影響力等指標進行評議,最終票選出入選書目。
2018年“上海翻譯出版促進計劃”入選的六種圖書有四種的外文版已經在海外市場出版發行,另外兩種的外文版將于明后年出版。
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。