- 翻譯公司資訊
-
美媒說馬云今天就退休,那篇報道里到底寫了啥?還挺高能!
發(fā)布時間:2018-09-10 14:00 點擊:
小伙伴們早上好~
說到“網(wǎng)購”,很多人都會第一時間想到某寶,進而想起它背后的那個男人——
這兩天,外媒又“盯上”馬云了。
不僅因為今天天(9.10)是他的生日,更因為這位大佬似乎放話說……自己要退休了?
而且,退休之日就是明天??
這么大的一個瓜,立即驚動了美國著名的《紐約時報》。人家周五刊登了這么一篇——
▲“馬云計劃辭去阿里巴巴董事長一職” (via New York Times)
Emmmm….雖然你可能已經(jīng)從國內(nèi)媒體上知道了這個消息,但今天咱們還是一起來圍觀下這篇報道本身——
首先是開門見山的開頭——
(以下翻譯via紐約時報中文網(wǎng))
Alibaba’s co-founder and executive chairman, Jack Ma, said he planned to step down from the Chinese e-commerce giant on Monday to pursue philanthropy in education, a changing of the guard for the $420 billion internet company.
阿里巴巴共同創(chuàng)始人、董事長馬云表示計劃于周一辭去這家中國電商巨頭的董事長職務(wù),轉(zhuǎn)向教育慈善事業(yè),這家價值4200億美元的互聯(lián)網(wǎng)公司將出現(xiàn)一次權(quán)力交接。
step down: 辭職、下臺
giant: 巨頭、偉人。這個詞在政治經(jīng)濟類文章中很常見,推薦get.
philanthropy: 慈善
作為外媒,在宣布完這個爆炸性信息后,作者筆鋒一轉(zhuǎn),先介紹了一下馬云及阿里公司的背景信息……
A former English teacher, Mr. Ma started Alibaba in 1999 and built it into one of the world’s most consequential e-commerce and digital payments companies, transforming how Chinese people shop and pay for things.
曾是一名英語教師的馬云于1999年創(chuàng)辦阿里巴巴,并將其打造成為世界上最重要的電商和電子支付公司之一,改變了中國人購物和付款的方式。
That fueled his net worth to more than $40 billion, making him China’s richest man.
這些成就給他帶來了超過400億美元的資產(chǎn)凈值,讓他成為中國最富有的人。
consequential: 重要的。我們都知道consequence是“結(jié)果”的意思,但它還有“重要性”的含義。
e-commerce & digital payment: 電子商務(wù),數(shù)據(jù)(電子)支付。這兩個詞既可以概括介紹阿里,也是當(dāng)下非常熱門的新興產(chǎn)業(yè)。
fuel: 名詞是“燃料”的意思。作動詞理解為“為……提供燃料”“為……添柴加火”。
簡要地補充完背景信息后,作者引用了馬云曾經(jīng)的一個采訪,點出了他對退休的期待,與對教育事業(yè)的熱愛——
In an interview, Mr. Ma said his retirement is not the end of an era but “the beginning of an era.” He said he would be spending more of his time and fortune focused on education. “I love education,” he said.
在一次采訪中,馬云表示他的退休不是一個時代的終結(jié),而是“一個時代的開始”。他表示,他會將更多的時間和財富花在教育方面。“我喜歡教育,”他說。
馬云的生日是9.10,剛好這也是中國的教師節(jié)。
不過……僅僅因為“想做老師”,而打算從阿里退休,這個理由單薄得可信度太低。
接著,文章提到了中國著名的“BATJ”等公司。
所謂的“BATJ”,即百度Baidu、阿里Alibaba、騰訊Tencent與京東JD, 這是中國互聯(lián)網(wǎng)的四大巨頭。
Firms including Alibaba, Tencent, Baidu and JD.com haveflourished in recent years, growing to nearly rival American internet behemoths like Amazon and Google in their size, scope and ambition.
近年來,包括阿里巴巴、騰訊、百度和京東都實現(xiàn)了繁榮發(fā)展,規(guī)模增長至近乎能夠匹敵像亞馬遜和谷歌這些互聯(lián)網(wǎng)巨頭的程度。
flourish: 興旺、繁榮、茂盛
behemoth: 龐然大物、巨獸;和前面的“giant”類似
size, scope, ambition: 規(guī)模,范圍,抱負。這篇文章的官方譯文沒有將這三個詞全譯出來,咱們可以單獨留意一下
在國內(nèi)的互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)中,阿里是當(dāng)之不讓的巨頭。
而環(huán)視其他“同行大佬”們,馬云這個“退休”的決定若是真的,倒是相當(dāng)與眾不同了……
The retirement makes Mr. Ma one of the first founders among a generation of prominent Chinese internet entrepreneurs to step down from their companies.
在這一代重要的中國互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)家中,退休的決定將使馬云成為首位從自己的公司辭去職務(wù)的公司創(chuàng)始人。
For Chinese tycoons to step aside in their 50s is rare; they usually remain at the top of their organizations for many years.
對中國的業(yè)界大拿來說,在50幾歲的時候辭職很罕見;他們通常會多年一直待在公司最高層。
而在文章最后,作者又提到了另一段最近的采訪——來自彭博與馬云的對話。
在這個采訪中,馬云提到了比爾·蓋茨——
In an interview with Bloomberg TV this week, Mr. Ma signaled he was thinking about focusing more on philanthropy. He cited the Microsoft co-founder and philanthropist Bill Gates as an example.
在本周接受彭博電視采訪時,馬云暗示他正在考慮把精力更多地放在慈善上。他用微軟的共同創(chuàng)始人、慈善家比爾·蓋茨打了比方。
Mr. Ma said he could never be as rich as Mr. Gates — but that he could retire earlier than Mr. Gates. Mr. Gates stepped down as Microsoft’s chairman in 2014, at the age of 58.
馬云表示,他永遠都不可能像蓋茨那樣有錢——但他可以比蓋茨早退休。蓋茨于2014年辭去了微軟董事長職務(wù),當(dāng)時58歲。
好吧……雖然我沒你那么有錢,但我可以比你早退休啊~~羨慕嗎?
不過,這篇文章雖然引起了國內(nèi)外軒然大波,但咱們一路看下來,文章中并沒有明確提及馬云在何時何地說過“打算明天退休”。
信源如此模糊,可靠性……emmmm, 還是得大打折扣的。
果不其然,當(dāng)這篇報道傳到國內(nèi)時,阿里也第一時間出來回應(yīng)了。
這回應(yīng)嘛……同樣有點皮……
向阿里巴巴相關(guān)人士求證,對方回應(yīng)稱,不管是在社會公益還是在阿里巴巴, 馬云天天都在做老師,也天天夢想著再去做老師,這對他而言是一個再正常不過的想法。
▲馬云要退休去做老師?阿里回應(yīng):他天天在做老師(via第一財經(jīng)網(wǎng))
哦,“天天都在做老師”啊……
阿里回應(yīng)得模糊而巧妙。
而港媒《南華早報》昨晚稱,阿里明天可能會宣布一項“傳承計劃”,而這個計劃已經(jīng)準(zhǔn)備許久,并不直接等于馬云退休。
(via South China Morning Post)
不過,畢竟明天還沒來,一切皆有可能。
會不會真有爆炸性新聞,比如馬云自己突然站出來說“我不干啦”之類的……
咱們就拭目以待吧。