- 翻譯公司資訊
-
別再只用busy表示“忙死了”!學學這些老外常用的地道表達吧
發布時間:2018-09-05 13:08 點擊:
說到忙碌,你會怎么用英語形容呢?
大部分人只會回答:I am busy —
然而,除了busy這種小學生都會的說法,你還能想到其他表達嗎?
今天,我們就來學習一些其他高招的說法吧。
Occupied / preoccupied
對啦,如果是busy是小學生段位表達的話,occupied或者preoccupied至少會讓你的英語進階到大學水準。
Occupied的原意是“被占據的、被占領的”。
而如果一個人處于occupied的狀態,那么就是“被工作占滿”,處于很繁忙的狀態。
英語中通常用occupied with表示“忙于做某事”的意思。
The president is much occupied with affairs of state.
總統總是忙于國事。
He occupied his whole afternoon reading documents.
他用了一下午的時間閱讀文件。
Overloaded
此外,再高端一點的說法是 overloaded.
大家都知道,load是負荷的意思,overloaded就是超過負荷的、過載的。
如果這個詞用于職場等環境,意思就是“過于繁忙的、超負荷工作的”,也就是非常busy的意思了。
而且,overloaded還有點負面的意思,說明公司對員工是過于苛刻了,有點挑戰員工極限的感覺。
The bar waiter was already overloaded with orders.
這位酒吧侍者已經應付不過來客人的點單。
Faculty are in short supply and tend to be overloaded with work, limiting their capacity to undertake research.
教師供不應求,而且教學工作往往超負荷,制約了他們的研究能力。