- 翻譯公司資訊
-
最近大家都在玩的這個神奇的梗,又被歪果仁們發現了……
發布時間:2018-01-31 16:17 點擊:
想當年,風靡全球的“冰桶挑戰”(Ice Bucket Challenge) 把各位明星大咖澆了個透心涼,也讓更多的人開始關愛漸凍癥(amyotrophic lateral sclerosis)患者。
歪果仁版“我們都是木頭人”的“假人挑戰”(Mannequin Challenge)令吃瓜群眾紛紛放下手中的瓜,集體投入戰斗……
而最近,咱們中國小伙伴的一項網絡挑戰也是直接火到了國外↓↓↓
美國新聞聚合網站Buzzfeed
“最新挑戰'Karma's A B**ch',中國小伙伴們戲劇性大變身”
呃……這究竟是一款怎樣的挑戰?Buzzfeed小編是這樣為歪果仁解說的↓↓↓
首先這也是個視頻挑戰,小伙伴們素顏登場,穿睡衣的、穿帽衫的,總之衣著打扮十分不講究…… BGM則是美國說唱歌手Kreayshawn的《Gucci Gucci》和Beats Antique樂隊《I Got》的蜜汁混音版。
接下來他們會念出《河谷鎮》Veronica Lodge的這句臺詞karma's a b**ch,然后把毛巾往后一甩,就徹底換了個畫風~
想必歪果小伙伴們也被這前后兩米八的氣場震撼到了……
這就好比“居家的我VS.準備出門的我”
總之前后感覺真不是一個級別的。
小伙伴們的確很有腦洞。(像這種返老還童的↓↓↓)
還有這種一秒鐘玩穿越的↓↓↓
以及眼鏡一摘秒變軟萌妹紙的……
哈哈哈,玩兒砸了也沒關系呀~
Known as the “Karma’s a B**ch Challenge”, the meme was started in China by creative teenagers. It involves them posting videos online of them lip-synching to Kreayshawn’s 2011 hit “Gucci Gucci” while dressed-down, usually in hooded jumpers or pyjamas, and wearing no makeup.
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業服務translation company,全球領先的翻譯與技術解決方案供應商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺北,海外,Unitrans.cn世聯的英文翻譯等專業服務為您的事業加速!
They then lip-synch the quote, “Oh well, karma’s a b**ch” — a line uttered by character Veronica Lodge on the cult TV series Riverdale — before flicking a towel over themselves to dramatically reveal a brand new look.
說了這么久,Karma's a b**ch究竟是什么?
Karma是佛教和印度教用語,認為人的行為發生后將引起來世的善惡報應,也叫做“業”。 例如:I felt that my karma would be bad if I didn't pass on this chain e-mail. (我覺得如果我不把這封連環郵件傳給更多人的話,我會遭報應的。)
Karma's a b**ch.是美劇里常見的一句口語。比如這里面說的《河谷鎮》。
還有《破產姐妹》
大概可以翻譯成:
天道好輪回。
該來的,總會來。
出來混遲早是要還的。
不信抬頭看,蒼天饒過誰。
鑒于這款挑戰的玩兒法驚呆了不少小伙伴,上周五還被Reddit置頂了。
還有不少Reddit留言感嘆
“沒人想到還能穿越回明朝!”
“在學校里要小心那些你說人家丑的人!”
“要是一個中國梗火到西方,那說明之前有10億人玩過了”
“我希望這個能火”
“在Reddit首頁,肯定是已經火了。”
所以嘞,看不夠的歪果小伙伴們是不是也想整塊破布一起來呢?