- 翻譯公司資訊
-
中國妹紙畫了這樣一組漫畫,把外國網(wǎng)友看嗨了!張張高能!
發(fā)布時(shí)間:2018-01-16 11:38 點(diǎn)擊:
今天,正在網(wǎng)上閑逛呢,突然看到了一組超好玩的漫畫……
這組漫畫刊登在國外人氣網(wǎng)站boredpanda上,引起了各國網(wǎng)友的熱烈討論。
值得一提的是,這組漫畫全是一枚中國妹紙畫的:
(via ins @tinyeyescomics)這枚攔住了臉的萌妹紙名字叫Siyu,北京姑娘。在過去的10年里,她去過了美英法等西方國家,感受到了不少中西文化和觀念上的差異。
于是,Siyu妹紙就用自己的筆,把平時(shí)生活中所感受到的中西差異用漫畫的形式畫了出來。
這些萌萌噠的小漫畫,迅速在網(wǎng)上引起了各國網(wǎng)友的點(diǎn)贊~
最近,boredpanda也把妹紙的部分漫畫刊登了出來:
▲日常生活中有哪些中西方文化的差異?我畫了些漫畫來對(duì)比了一下~
接下來,咱們就挑其中一些漫畫圍觀一下——
@Vlad Horobet:
Why not all four?
咋不把這四個(gè)瓶子全擺上呢?
@nanashi:"SOY SAUCE ON EVERYTHING!" is my life's motto
我的人生套路是:“一切都要放醬油!”
@Charm:same here in the philippines lol...
哈哈哈,菲律賓這里也是這樣(放醬油和醋的調(diào)味瓶)呢~
其實(shí)除了醬油和醋之外,辣椒油在中國飯館的餐桌上也是很常見的啊
@Sarah:I had an Asian flatmate once get help from her dad moving in. I seriously thought it was her brother. It was awkward. ^^;
我有個(gè)亞洲室友,有次她爸來幫她搬家。艾瑪,要不說是她爸,我還以為是她哥呢!真是怪怪的 嗯……和許多動(dòng)不動(dòng)就滿臉褶子、斑點(diǎn)、抬頭紋的西方人比起來,亞洲人看起來的確沒那么容易變老。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商, 北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級(jí)品牌。無論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺(tái)北,海外,我們的英文翻譯等專業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!
而且亞洲人皮膚比西方人的細(xì)膩呀~
@Scrappy:People only want what they don't have
缺什么就特別想要什么,大家都這樣咯
@Sarah Figini:In a supermarket in Shanghai, I was asked if i would like to try their whitening cream. Had me giggling for a while
有次在上海逛超市呢,導(dǎo)購問我愿不愿意試下她們的美白霜,把我樂了半天哈哈哈。
@Darrien Mae:This is why Asians don't age, bc they don't go out and ruin their skin in the sun lmao
這就是為啥亞洲人不顯老啊!因?yàn)樗麄冇植辉谔柕紫聲瘢つw老化得慢呀~啊哈哈哈這點(diǎn)倒是很普遍呢……東方人以白為美,西方人以深膚色為美,缺啥羨慕啥啊
@Molly Tallmadge:I have a chinese friend. She loves cats. She owns 5 cats. She has never even harmed one.
我有個(gè)中國朋友,她很喜歡貓啊~養(yǎng)了5只貓,也沒看她傷害過哪一只呀。
@Myllene Muamba:We eat cats, snakes, dogs, monkey... I'm African
我們吃貓、蛇、狗、猴子……嗯,我是非洲人
@Harry:The people from Guangdong Province even eat people :)
呵呵,廣東人還吃(福建)人呢
樓上的一定是中國小伙伴吧……
@Nga Kieu:So is Vietnam.. We don't say anything.
越南也是哎~別人打了噴嚏我們也不會(huì)說啥的
@RaroaRaroa:I always understood this response came from the era of the black plague. If you sneezed, you probably had it and "bless you" was kind of liking saying "sorry, you're gonna die".
這種對(duì)打噴嚏的人說“保佑”的習(xí)慣我能理解啦,因?yàn)檫@種習(xí)俗來自當(dāng)年黑死病爆發(fā)的時(shí)候。在那個(gè)瘟疫時(shí)期,如果你打噴嚏了,你可能就已經(jīng)染上了黑死病。所以別人對(duì)你說“保佑”,其實(shí)就約等于在說“很遺憾,你要掛了。”
@Maria Ofar:i will only say "bless you" for three sneezes. after that, i call an exorcist ;)
如果有人打噴嚏,我也就說個(gè)“保佑”,然后呢——我會(huì)去找個(gè)驅(qū)魔師來!樓……樓上的想干嗎?
@Master Markus:I've seen this sort of thing. I still don't get it. And I don't understand why people are like "Oh, super models and famous people are thin! So we also must be thin!"
見過類似的情況,實(shí)在是不能理解啊……為什么有些人會(huì)有這種想法:“哎呀!超模和那些明星們都好瘦!所以我們也必須瘦一點(diǎn)!”
@Aila Dionisio:I feel like I would be really pretty in China because my friends call me a "stick".
我覺著吧,我要是到了中國,肯定是個(gè)大美人——畢竟小伙伴們都說我瘦成“棍子”了。其實(shí)這也不只是中國或者東方才有的情況啊!全世界都在以瘦為美——看看那些維密天使就知道了
@nanashi:I've lived for 30+ years and never once I said "I love you" to any one of my family. I am jealous of ppl who can say them so easily. it's very difficult to me.
我都30多歲了,還從來沒對(duì)任何家人說過“我愛你”。我挺嫉妒那些能輕易說出這幾個(gè)字的人啊……這對(duì)我來說太難了!
@Rafaella Bueno:I'm half-Japanese and I'm like that too. My mom kind of passed that trait on to me even if it's not the norm where I live. I show that I care by doing things to help people. I'll hardly ever say that I like you, but I'll go out of my way to do whatever I can to help you even if you don't ask.
我有一半的日本血統(tǒng),我也是這樣呢。即使我所在的地方并不會(huì)羞于說“我愛你”,但我(的日本)麻麻還是把這種不善于表達(dá)的特性傳給了我。我會(huì)用幫助他人的方式,來體現(xiàn)我的關(guān)心。我很少說“喜歡你”,但我會(huì)盡其所能地去幫你,即使你并沒有開口要求我的幫忙。試想一下,如果你給爸媽發(fā)微信說“我愛你”,對(duì)方會(huì)怎么回答?
“缺錢花了?”“發(fā)生什么事了?”“無事獻(xiàn)殷勤非奸即盜!”……
@Mama Panda:Yeah that freaked me out the first time it happened to me. I wasn't ready for that sort of behavior.
是的!我第一次被人“強(qiáng)吻”時(shí)都快崩潰了好嗎!完全沒有準(zhǔn)備啊!
@Snorlax I Choose You:In Switzerland its three kisses.
在瑞士,是要親三下的哦~
@Ellis:In The Netherlands too!
荷蘭也是親三下!
@Pamula Furness:I did not know this, thank you
我之前還不知道這個(gè)呢,謝謝作者~
@Ged Maybury:It is a big thing in Japan, too.
日本也是這樣子的啊!
@Kikari Grace:
I think a lot of american girls have this problem too--I still have problems taking compliments, my knee-jerk reaction is to deny it.
我知道許多美國妹紙也有類似的情況啊——我也是,如果有人恭維我,我本能的反應(yīng)就是去否認(rèn)嘛。好吧……謙虛畢竟是咱的傳統(tǒng)美德嘛!
不過,多接受一些贊美,也多贊美贊美別人,心情也會(huì)變得好許多呢~
▲Can you name a classic Chinese design or a brand? Probably difficult. But have you bought anything “Made in China”? Very likely yes. Chinese products are often associated with the word “cheap” and not high quality, sadly. Still a long way to go.
你能說出一個(gè)中國的經(jīng)典設(shè)計(jì)或者品牌嗎?估計(jì)有點(diǎn)難。但是,你買過“中國制造”的商品嗎?顯然買過。是啊……中國的產(chǎn)品通常和“廉價(jià)”想關(guān)聯(lián),但可惜的是,質(zhì)量很是一般。路漫漫其修遠(yuǎn)兮啊。
@Ama-nee:Xiaomi. Their tech absolutely rocks.
中國品牌?有小米啊!他們的科技很贊噠!
@Karolína T.:Of course, have RedMi and Mindray... :-)
當(dāng)然(能說出中國品牌)啊~~中國有紅米,還有邁瑞醫(yī)療!
@Queen Nehelenia:I can! Xiaomi! One of best brand. I know also Lenovo, Heier, Huawei, Aliexpress (love it) and...that's it.
中國品牌?我能說!小米!最棒的品牌之一了。我還知道聯(lián)想,海爾,華為,阿里的全球速賣通(贊~)等等……嗯,就知道這些。
@James Mock:I love my Huawei phone!
我超愛我的華為手機(jī)!
@Miguel Angel Irisson:One day i hear in a movie that "The american dream is made in China"
我在個(gè)電影里聽到個(gè)說法,“美國夢(mèng)是由中國制造的”,嗯~……這種又自豪又逗比的感覺是怎么回事
最后,送上這組漫畫里唯一的一張彩色圖……
@Bunny goddess:That's true, I am Chinese myself and have been to a school like that. The uniforms were pretty much the same but in a darker blue color.
確實(shí)是醬紫,我自己是中國噠,我的校服就長(zhǎng)這樣,只不過是深藍(lán)色的。
@Master Markus:Are those tracksuits? Do Chinese high schoolers dress like aging mafioso?
這是那種田徑運(yùn)動(dòng)服吧?中國的高中生都穿得像老年黑手黨一樣嗎?(這什么比喻
)
@Rafael Tiba:Well, we all know who's going to become #1 economy in the world.
得了吧……bb校服算什么。有本事去看看誰將會(huì)成為世界第一大經(jīng)濟(jì)體啊! 樓上這位太霸氣了……不服不行啊
。
在生活方式、思想觀念方面,中西之間的哪些差異讓你印象最深刻?歡迎留言分享討論!
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。