- 翻譯公司資訊
-
口譯訓練之雙語口頭表達
發布時間:2017-09-15 16:07 點擊:
眾所周知,過硬的語言素養(linguistic proficiency)和廣博的知識面(encyclopedic knowledge)是一名合格譯員必須具備的兩大先決條件。但是現實生活中很多口譯學生存在這么一個最致命的弱點:無法自行組織語言進行即時、自如、簡潔、流暢和較正式的雙語口頭表達。按照口譯最基本的定義,它是一種語言與另一種語言之間的即席口頭再現或復制。不會講話的人是無法成為合格譯員的。雙語口頭表達訓練可分為以下幾個步驟:1、有備演講這是一種能進行課外準備的三至五分鐘的小組演講,題目可事先由教師或學生擬訂。教師應根據學生的表現進行具有針對性的講評,向學生介紹一些基本的演講技巧。小組演講可先從漢語開始,待熟練后逐步向外語過渡。此項訓練的目的在于培養學生口頭表達的自信心,讓他們了解什么是自如、流暢和較正式的雙語口頭表達。2、即席演講這是一種僅有兩分鐘準備的三至五分鐘小組演講,題目當場由組內的學生逐個自行擬訂。教師應根據學生的表現進行具有針對性的講評,并向學生介紹即時、簡潔的演講技巧。小組演講可先從漢語開始,待熟練后逐步向外語過渡。此項訓練的目的在于培養學生進行即席口頭表達的自信心,讓他們了解如何在很短的時間內迅速地自行組織語言進行自如、簡潔、流暢和較正式的雙語口頭表達。3、脫口秀要求學生即席地就某個概念、想法、一段話或一段文字進行評價或發表感想,材料當場由教師宣布。學生沒有準備時間,要立刻在小組內進行兩至三分鐘的講話。組內的其他學生對此講話做出講評,重點放在口頭表達的即時性、自如性、流暢性與合理性上。脫口秀可先從漢語開始,待熟練后逐步向外語過渡。此項訓練的目的在于增強學生即席口頭表達的自信心,提高他們在公開場合進行即時、合理與流暢的雙語表達的能力。4、臨場應變在班級中進行演講接龍或模擬記者招待會、研討會和辯論會等場景, 讓學生在有更多聽眾參與和無法預測的情況下鍛煉如何運用各種已掌握的技能進行雙語口頭表達的能力。此種場景訓練可采用雙語混合的方法, 由教師根據實際情況做出決定。此項訓練的目的在于加強學生的應變和臨場組織能力, 使其在逼真的環境中合理地運用各種技能進行即時、自如、流暢的雙語口頭表達。以上的四個步驟緊緊圍繞雙語的口頭表達, 整個過程由易到難, 循序漸進, 訓練的挑戰性不斷加強, 突出了口頭表達的即時性、自如性、簡潔性、流暢性與合理性。與此同時, 學生的知識面不斷開闊, 詞匯量也隨之擴大, 為今后的訓練打下的基礎。Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:翻譯家談如何做好翻譯
- 下一篇:翻譯質量管理的有效條件