- 翻譯公司資訊
-
文化要用高雅影響通俗
發布時間:2017-03-21 19:39 點擊:
中國地理學會歷史地理專業委員會主任、中國史學會理事、上海市歷史學會副會長、國際地圈生物圈中國委員會委員、上海市政府參事、全國政協常委。歷史地理、中國史、人口史、移民史等方面研究的著名專家。1996年起,任復旦大學歷史地理研究所所長,1999年兼任歷史地理研究中心主任,2007年3月出任復旦大學圖書館館長,仍在史地所任教,從事專業研究,指導博士生。發表史學專著20余部、論文百余篇。作品獲“紀念黨的十一屆三中全會理論研討會”論文獎、“五個一工程入選作品獎”、教育部及上海市優秀著作一等獎、“郭沫若史學獎”等。曾參加中國“人文學者南極行”、“走進非洲”等活動,本人被國務院學位委員會、教育部評為“作出突出貢獻的中國博士學位獲得者”。新報記者日前在復旦大學采訪了著名學者、歷史地理研究專家葛劍雄,就文化的傳承與創新等問題進行了訪談。葛劍雄教授認為,不能讓文化大發展大繁榮成為一句空泛的口號,關鍵要從基層做起,全面提高人民的文化素質。文化大發展大繁榮的“大”是有深度、有廣度、可持續的新報記者:黨的十七屆六中全會提出文化大發展大繁榮,您如何理解這個“大”?葛劍雄:我希望這個“大”是有深度、有廣度、可持續的“大”。改革開放以來,我們對經濟的重視超過文化,今天我國的經濟總量已經達到世界第二,然而不論是與文化相關的產業總量,還是文化本身的作用與影響力,都比世界第二差很多;在國內,物質文明、精神文明的發展程度,還存在嚴重的地區之間、城鄉之間、不同階層之間的差別,因此發展文化是非常必要的。這個"大"反應了中央和民眾的愿望,但能不能做到,還要靠大家具體的努力。新報記者:您認為要達到這樣一種“大”的愿景,需要做哪些方面的努力,建立哪些配套設施來支持?葛劍雄:第一是要有相關思路。首先要把“雙百”方針重視起來,即從上個世紀50年代就提出的“百花齊放、百家爭鳴”,這么多年來我們很少真正做到過,也沒有具體措施。文化如果做不到百花齊放,百家爭鳴,那么所謂的繁榮就是虛假的、表面的、是空中樓閣。于“雙百”之間產生優勝劣汰,才能建立起符合中國特色的文化。次是要有相關政策。文化發展中包含一個很重要的部分文化產業,既然是文化產業,就要市場化。政府不是自己去辦文化,而是購買文化產品。比如辦奧運、辦世博,北京市政府、上海市政府招標去購買合適的文化產品,招標的過程中沒有國企、民企、也沒有中外企業之別,大家一起來競爭。國外好的文化形式,也都可以拿來為我們服務。在這個過程中體現我們的主流文化價值觀,才能形成大發展。第三是要建立相關法律。要判定一個文化產品,或者一個媒體、節目,我們通過什么?要通過法律。到現在為止,文化產品、新聞出版存在一個無法可依的情況。你說這個戲不能演,為什么?需要有一個公信力的審查機構,審查過程公開透明化,比如電影的分級怎么分,如何判定何為不良東西,都要有一個法律規范的標準。新報記者:“大”的涵義很廣,我們要從哪里開始做起?葛劍雄:文化發展要從國內、從基層開始。現在有些錯誤的導向,急著要去搶占世界高地,國內都還沒弄好,就要走出去,拿什么走?走得出嗎?我也贊成走出去,但這個“走出去”首先是要向世界學習。“三個代表”中第三個代表講的很清楚代表先進文化的前進方向,那就要吸取人類古今中外的優秀文化,所以走出去,首先是“學”,第二就是要讓世界了解真實的、全面的中國文化。過去,老外看我們的演出、電影只喜歡看一些獵奇的東西,實際上是我們沒有把好的文化展現給人家看;第三是要推銷中國的文化商品和文化服務。文化既然是產業,就要產生商業價值。花木蘭是中國的題材,卻被人家好萊塢拍了掙錢,我們自己的《寶蓮燈》拍出來在國外的影響卻很小。我們的動漫不能老是買人家的,要自己走出去。我們不止一個孫悟空一個花木蘭,我們的題材還有很多,要用各種方式來增加文化產品,提高其他產品中的文化含量。此外還有文化服務。比如外國人到中國來旅游,我們的導游水平如何,提供的各種咨詢、介紹、翻譯水平又是怎樣。這里要消除一個誤區,我們希望世界上學中文的人越多越好,實際上介紹一個國家一種文化,最有效的方式是翻譯。因為不是所有人都具有學外語的天賦,也不是所有人都能學得好。中國人學阿拉伯語的很少,但是幾乎人人都知道《天方夜譚》,這就是翻譯的力量。中國有幾個人能真正讀懂莎士比亞?但只要有一個朱生豪把他翻譯出來,大家不都能讀了?我們現在不重視翻譯,卻把主要精力放在辦孔子學院推廣漢語上面。真正要研究的人自己會去研究,我們只要給那些想學又沒有機會的人適當的資助就可以了。當然我也支持辦孔子學院,但千萬不要過分依賴它,在美國已經辦了70多個,還要辦到100個,這就沒有多大意義了。重要的是讓美國人被我們的文化所吸引,主動來學。所以總結來說,文化發展最主要是把精力放在國內和基層。如果13億中國人中的大多數人都有很高的文化素質,那么他們在世界上發揮的作用,遠比我們派一批人出去傳播要有效。但現在你到很多農村去,最多也就是有個電視看了,而這就夠了嗎?我不反對各地造大劇院,造博物館,但我更關心在這個城市和這個地區,多少人能夠有閱讀的機會,多少人能夠看到節目和更新信息,多少距離之內可以像綠化配公園那樣,來安排文化設施。所以我們國內要做的還有很多。文化的傳統與創新、雅和俗需要政府和媒體的引導新報記者:作為一名研究歷史地理的專家,您認為中國的悠久歷史在當今文化大發展中起到了怎樣的作用?葛劍雄:文化的悠久和傳統都是相對的,要用馬克思主義的觀點來審視,能夠在今天的物質條件下還適用的,就要具體地繼承,如果不能適用的,就只能抽象地繼承。比如忠孝仁義禮信,這是人類共同的價值觀念,但放到今天就要抽象地繼承。比如“忠”,我們繼承的是忠于國家忠于人民,而不是忠于某個人;“孝”,我們繼承的是尊老愛幼部分,但不必要再跪下磕頭,也不應該要求子女在擇偶時必須遵從“父母之命,媒妁之言”;“義”,要符合現代社會的法律法規,不能違背法律去講義。我們要在馬克思主義的觀點下去繼承,而不是照搬傳統,認為儒家學說是盡善盡美的觀點站不住腳,墨守陳規會阻礙我們的進步,我們更關心的是,如何在傳統文化的精神下推陳出新,創立與今天或未來社會適應的新的文化。新報記者:很多人說現在我們的傳統文化流失得很厲害,文化上通俗壓過了高雅,對此您怎么看?葛劍雄:中國號稱“禮儀之邦”,但今天我們的“禮”怎么樣,很多時候連簡單的稱謂都說不清楚,馬路上碰到一位女士,你怎么叫,叫“小姐”?變成壞事了。“同志”,本來也是很好的稱謂,現在變成同性戀的代稱了!電視劇里面叫老爸老媽老婆,現在我們許多重要場合也這么叫了。時下的媒體也是洋相百出,央視主播叫人家父親“家父”,一些報紙甚至官方文件里錯別字頻出。文化有雅、俗之分,應該是高雅影響通俗的,但現在反過來是通俗影響高雅。《百家講壇》來找我去講課,說70%以下的電視觀眾都是初中文化,要讓他們愛聽。我認為,電視節目可以這樣做,但不能讓70%的初中文化去引導全社會,要逐步提高,而不能將《百家講壇》當學術殿堂,上了《百家講壇》就成了著名學者甚至大師。新報記者:如何改變這種狀況?葛劍雄:改變這種情況,需要靠社會和主流媒體的引導。著名的語言學家呂叔湘先生生前一度每個月給《人民日報》寫一封信,糾正其中的錯別字和不正確語法,在他看來,《人民日報》是中國最權威的官方媒體,它的語言必須準確。而我們現在很多主流媒體不僅錯別字時有可見,還熱衷于登個克林頓和他老婆怎樣怎樣的消息,這種消息是不應該上主流媒體的,這就是“雅”和“俗”的區別,誰來引導誰。央視原本有一檔節目叫《讀書時間》,做得很好,卻因為收視率低而被砍掉了。作為一個公立電視臺,國家應該拿出一部分錢來養這些收視率不高卻有文化內涵的節目,如果所有節目都根據收視率來定生死,那熒屏最后就變成低俗當道。另外,媒體還有責任告訴觀眾,有一部分聽不懂是正常的,這就需要你去做這方面的提高。滿足通俗的同時,要不斷引導他們逐步去提高,文化建設就起這樣的作用,通過它,使我們的國民養成一個很好的素質。但這需要長時間的推廣和潛移默化,而不是一個空泛的概念。當一個人把一種文化一種觀念作為一種自覺行動時,這個社會才是真正的文明社會。用人才要“求其用”不必“求其有”新報記者:上海一直被稱為金融大都市,要把上海建設成一個文化大都市,需要做哪些方面的建設?葛劍雄:上海的文化繁榮有兩個方面最重要。一是緊盯世界的先進,上海的特點是開風氣之先,一些新手段上海要及時引進,讓大家開眼界。比方說上海大劇院,不單單要吸引上海的觀眾,還要能吸引日本、韓國甚至世界的觀眾,做到演出市場上的人無我有,人有我精。但在這里要處理好一個矛盾上海低端的文化市場也要有,我曾經跟市領導講,如果每個街道社區都有很好的活動中心、文藝演出,哪怕大劇院的票賣到5000元一張,人家也不會來嫉妒了,這就是要把高端和低端的市場細分開。第二,上海要不拘一格吸引全國的人才,不一定是要人家來上海住,有上海戶口。比如說,莫言得茅盾文學獎的《蛙》是上海出版的就行了,你要莫言待到上海來干嘛?現在賈樟柯在為上海拍電影,這就可以了。人才要“求其用”,而不要“求其有”。現在很多人都出高薪把人才挖過來,其實沒有必要,因為文化創作不受地域的影響,上海只要能夠買到好的劇本,請來優秀的文化藝術人才,為上海創作出好的文藝作品就夠了。形式主義的“人才工程”沒有必要,拿多少錢未必能培養出多少人才,更不可能靠堆錢堆出“大師”。真要扶植,還是應該資助具體的項目,為有天賦的好苗子提供機會。Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。