色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

手機版
1 2 3 4
首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >
專業翻譯公司

中國翻譯協會第40屆中譯法研討會舉辦

Unitrans世聯

  近日,由中國翻譯協會主辦、中國外文局翻譯院承辦的第40屆中譯法研討會在北京舉辦。中國外文局總編輯、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長、國際譯聯理事高岸明,中譯法研討會主任、中國前駐加蓬大使孫繼文出席并致辭。中國外文局翻譯院副院長、中國翻譯協會常務副秘書長、國際譯聯亞洲中心主席邢玉堂出席開幕式。中國外文局翻譯院副院長、中譯法研討會秘書長朱穎主持開幕式。
 
會議現場
 
        來自中央黨史和文獻研究院、外交部、自然資源部、新華社、中央廣播電視總臺、中國外文局、商務印書館、外語教學與研究出版社、北京外國語大學、外交學院、北京語言大學、中國傳媒大學、北京第二外國語學院、首都師范大學、浙江越秀外國語學院等單位的近50位資深翻譯專家和一線翻譯業務骨干代表出席開幕式及研討會。
 
高岸明致辭
 
        高岸明表示,中國翻譯協會中譯外研討會商機制旨在不斷提升重要表述外譯標準化規范化水平,確保走出去的中華文化、中國故事準確傳神,形成廣泛影響。多年來,中譯法研討會葆有常辦常新的生命力,取得了與時俱進的豐碩成果。中國譯協將以第40屆中譯法研討會為新的起點,堅持守正創新,以高質量翻譯推動精準化國際傳播,更好闡釋中國理念、中國主張、中國智慧,在服務中國式現代化建設中擔當作為。
 
孫繼文致辭
 
        孫繼文指出,在實現中國式現代化進程中,通過翻譯提升國際傳播能力,讓世界上更多人更清晰地聽到中國關于維護和平、促進發展、共同構建人類命運共同體的強有力的聲音,是當前面臨的重大任務,也是翻譯工作者義不容辭的責任。翻譯工作者應肩負起傳播中國聲音的重任,為加快構建中國話語體系和敘事體系作出更大貢獻。
 
朱穎主持開幕式
 
        朱穎在主持時指出,自2002年10月首屆中譯法研討會舉辦以來,共邀請1880余人次參加研討,其中包括數十位外籍專家,共研討時政、經濟、科技、文化、教育等各領域詞匯8000余條,相繼出版《漢法新詞語匯編》《漢法最新綜合實用詞典》兩部工具書,為我國對外翻譯和國際傳播工作提供參考和借鑒。
 
        本次研討會上,除了詞條研討之外,特別增設了專家主題發言環節,旨在促進學習交流,更好提高對外翻譯工作水平。
 
蔣明煒作“黨政文獻翻譯實踐”主題發言
 
        中央黨史和文獻研究院第六研究部法文處二級巡視員蔣明煒作“黨政文獻翻譯實踐”主題發言,分享了中央文獻翻譯工作的發展歷史與參與黨政文獻翻譯實踐的經驗感悟。她指出,黨政文獻翻譯要注重文化差異和政治體制差異,處理好譯者與作者的關系,建立答疑機制,提升對外傳播有效性,更好傳遞中國價值理念、塑造良好國家形象,擴大中華文化影響力。
 
陳伯祥作“文學/文化翻譯的體會”主題發言
 
        原文化部局級文化參贊陳伯祥作“文學/文化翻譯的體會”主題發言,結合個人翻譯經歷,提出翻譯工作者應深入了解中譯法、法譯中的不同側重,注重實踐,通過對照研讀原著及其經典譯本等方法提升翻譯水平,規范譯文語言,綜合應用翻譯策略技巧,避免錯譯、用詞重復、不當增刪等具體問題。
 
雷鳴作“時事新聞翻譯處理技巧”主題發言
 
        新華社對外新聞編輯部法文室主任雷鳴作“時事新聞翻譯處理技巧”主題發言,以近期新華社的重大主題法文報道為例,闡述新聞翻譯需要遵循“短、平、快”的處理原則,通過在忠實于原文內容基礎上改寫的方式更好滿足新聞傳播與海外落地需要。
 
宮結實作“翻譯中國與譯者定位”主題發言
 
        外文出版社法文專家宮結實作“翻譯中國與譯者定位”主題發言。他結合豐富的翻譯實例,闡述了譯者應與作者合二為一,讓讀者直接面對作者,譯者應做到守位不錯位、到位不缺位、補位不出位,并強調“譯者應隱身,譯文要透明。”
 
劉和平作“口譯教學和翻譯技術應用”主題發言
 
        北京語言大學高級翻譯學院名譽院長劉和平作“口譯教學和翻譯技術應用”主題發言。她指出,要用積極態度面對人工智能帶來的挑戰,并認真思考應對措施,教師要與時俱進,關注學生在AI背景下心理和認知發展特征,培養更多高質量、能完成“最后一公里”任務的語言服務人才。
 
方友忠作“區域國別研究與對外翻譯”主題發言
 
        北京第二外國語學院歐洲學院副院長方友忠作“區域國別研究與對外翻譯”主題發言,指出對外翻譯與傳播的成效在很大程度上取決于對語言對象國的文化、社會等各領域知識的掌握以及對象國對外來文化的接受程度。區域國別研究有助于保障對外翻譯成效,助力中國故事和中國聲音的全球化、區域化、分眾化表達。
 
 
        中譯法研討會主任孫繼文在主題發言環節作總結發言。
 
        下午,與會專家共同就習近平新時代中國特色社會主義思想重要表述相關詞條的法文譯法進行研討,形成廣泛共識。此次研討成果將于近期發布。
 
參會人員合影
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專業詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規范, 且服務態度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業,和世聯翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統的開發和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優質的服務。”

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現了非常高的專業性。”

    南洋商業銀行

  • “與我公司對接的世聯翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業有限公司

  • “翻譯金融行業文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯翻譯。非常感謝你們提供的優質服務。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優質的服務。在一次業主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業性,貴公司的德文翻譯稿件和現場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒。”

    華潤萬東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發到國外公司,對方也很認可。”

    北京世博達科技發展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規范、專業術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業科研論文寫作要求,盡量尋找專業對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯的客服經理態度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業,工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意。”

    北京韜盛科技發展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協助我方建立專業詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經理工作積極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環保組織,發給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯。”

    TNC大自然保護協會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯翻譯合作期間,世聯秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司