- 專業(yè)翻譯公司
-
英國的“帽子文化”,你真的了解嗎?一整個優(yōu)雅住了!
Unitrans世聯(lián)
文章轉(zhuǎn)載自 21英語微商城 21世紀(jì)英文報
出席正式場合,你會怎么搭配服裝呢?穿一件挺實(shí)的襯衫再選擇一只簡潔大方的手表作為配飾?
對英國人來說,帽子是個不錯的選擇!在正式場合,它不光是一頂帽子,更是身份的象征哦!好奇的你看看下面的文章吧!
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。From June 2 to 5, the UK celebrated Queen Elizabeth II's 70th anniversary on the throne (在位).
前不久,英國舉行了一系列活動慶祝英國女王登基70周年。
Attendees and members of the royal family wore a variety of stylish hats throughout the celebrations. The Queen herself wore a large blue hat and a matching outfit (服裝) on the first day of activities as she stood with her family on the Buckingham Palace balcony. The Duchess of Cambridge, Kate Middleton, wore a saucer-like (像茶托的) blue and white hat as she stood next to the queen.
參加慶典的人們戴著精致又時髦的帽子。活動第一天,女王身穿淺藍(lán)色外套、頭戴同色帽子,和家人站在白金漢宮的陽臺上。凱特王妃則戴了一頂藍(lán)白相間的帽子。
It is a requirement for all women to wear hats on royal occasions. This rule dates back to the 1950s when upper-class and royal women would rarely show their hair in public, according to the BBC. Hats are "part of the social fabric" of upper-class events in British society, Hilary Alexander, former fashion director at The Daily Telegraph, told ABC News.
英王室要求女性在正式場合佩戴帽子。據(jù)BBC報道,這一規(guī)定可以追溯到20世紀(jì)50年代——當(dāng)時上層社會和王室女性很少在公共場合露出頭發(fā)。對英國上流社會來說,帽子可以說是“社會地位的一種象征”。
Hats have always played a part in UK culture, with various rules regarding hat-wearing. For men, it is considered rude to wear a hat inside, while women are exempt (免除) from this rule. To show someone respect, a tip of the hat is common.帽子在英國文化中有多重要?看看這些和帽子相關(guān)的規(guī)定就知道啦~男性在室內(nèi)戴帽子被認(rèn)為有失禮貌,而女性則不會。




















