- 專業翻譯公司
-
翻譯理論研修班暨《中國翻譯》論壇落下帷幕
Unitrans世聯
8月21日,2021全國高等院校翻譯專業師資培訓特色活動“翻譯理論研修班暨《中國翻譯》雜志論壇”落下帷幕。論壇以“研究方法與論文寫作”為主題,當代中國與世界研究院黨委書記、《中國翻譯》主編楊平,《外語教學與研究》主編王克非,《中國外語》副主編常少華,《上海翻譯》主編傅敬民,《外語教學》執行主編王和平,《外語電化教學》常務副主編胡加圣出席論壇并作精彩發言。楊平主持論壇。
王克非主編以“從讀書思考到選題論述”為主題,圍繞論文發表的整個過程進行全面解讀。通過對經典學術案例、翻譯文化史、語料庫翻譯研究及翻譯研究的取向問題的詳細介紹,對參訓老師們在今后論文的選題、撰寫等方面起到積極的指導作用。常少華副主編以“《中國外語》翻譯欄目特色和選題重點”為主題,介紹了《中國外語》期刊翻譯欄目的研究特色、選題重點和稿源現狀等情況,對學術規范和研究方法創新提出了獨到見解。傅敬民主編以“基于《上海翻譯》辦刊宗旨的應用翻譯研究學術論文邏輯”為主題,圍繞應用翻譯研究的內容變化和發展趨勢進行闡述。王和平主編以“信息時代翻譯研究新動態”為主題,圍繞計算機輔助翻譯技術、云翻譯技術和人工智能技術的結合等議題進行了詳細闡述,并從傳播學角度對翻譯進行了新的界定。胡加圣常務副主編以“翻譯的數字人文研究:創新與突破”為主題,圍繞數字時代背景下,如何突破理論紛爭,從而有效促進翻譯研究的發展等議題進行了闡述。楊平主編最后作論壇總結發言,她強調翻譯研究應該站在國家現實需求的高度,構建中國特色的學科體系、學術體系和話語體系;應關注數字人文技術對于新時代翻譯研究的賦能;學術論文應有科學規范和研究方法的支撐;學術期刊論文是學者們學術思考和思想的成果,應在學術理論、學術應用、社會公用方面具有價值。2021全國翻譯專業師資培訓是中國譯協繼2020年首次在線培訓后第二次通過線上方式面向參訓老師開展師資培訓。作為本次培訓的特色活動之一,本次論壇有助于提升參訓教師們的翻譯理論研究水平,加深對論文選題及撰寫能力的理解,拓寬最前沿的翻譯專業化、國際化視野,進一步推動我國翻譯學科建設和人才培養。全國高等院校翻譯專業師資培訓由中國翻譯協會、中國翻譯研究院、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會、教育部高等學校翻譯專業教學協作組共同舉辦,已成為國內外組織時間最長、規模最大、內容最為豐富的翻譯專業師資培訓,受到國內外翻譯界的廣泛關注與好評。Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。