- 專業翻譯公司
-
“問渠那得清如許?”你會怎么翻譯?
Unitrans世聯
“問渠那得清如許?”你會怎么翻譯?
文章轉載自 21英語微商城 21世紀英文報
《觀書有感》我們都學過,里面的“問渠那得清如許?為有源頭活水來。”更是名句
這首詩的英文版你學過嗎?一起跟著翻譯界泰斗許淵沖老先生來學學吧!
觀書有感 (宋·朱熹)
半畝方塘一鑒開,
天光云影共徘徊。
問渠那得清如許?
為有源頭活水來。
The Book (By Zhu Xi)
There lies a glassy oblong pool,
Where light and shade pursue their course.
How can it be so clear and cool?
For water comes fresh from the source.
(Translated by Xu Yuanchong)這首詩的英文版學會了嗎?
這首詩背后還有哪些小故事呢?
一起看下文學學吧!
Since we were young, we have been told to read more books to broaden our horizons (視野). Reading is not only part of modern education but also advocated (倡導) by many ancient Chinese poets. Song Dynasty poet Zhu Xi (1130-1200) is one of them. His poem The Book illustrates (闡釋) the importance of reading. 從小我們就知道讀書可以幫助我們拓寬視野。其實“閱讀”不光是現代人很重視的部分,在古詩中也有闡釋讀書的重要性。宋代詩人朱熹(1130-1200)就是其中之一。《觀書有感》這首詩很好地闡釋了閱讀的重要性。 In the first two lines, the writer describes a beautiful scene. The oblong pool is as clear as a mirror, where people can see the light and shades reflected on it. 在詩的前兩行中,作者描述了一個美麗的場景——方形的水池清澈如鏡,光影斑駁。 But what makes the oblong pool so clear? In the last two lines, Zhu explains that it’s because a steady flow of water from a natural spring brings it fresh water. Here the poet wants to illustrate that only by continuing to read and learn new things can we improve ourselves constantly. 但是,是什么讓這個方形的水池如此清澈美麗呢?在詩的最后兩行中,朱熹解釋說:這是因為天然泉水不斷地流動為它帶來了清澈的水源。在這里,詩人借此表達:只有不斷地閱讀和學習新事物,我們才能不斷地提高自己,可見讀書學習的重要性。 - 上一篇:世聯翻譯公司完成機械介紹中文翻譯
- 下一篇:世聯翻譯公司完成腫瘤書籍中英翻譯