- 專業(yè)翻譯公司
-
品牌名稱如何翻譯更便捷精準
Unitrans世聯(lián)
現(xiàn)代的商業(yè)品牌一般都會有兩個名稱,一個是中文,而另一個則是英文。那么對于這兩種不同的語言,在翻譯品牌名稱的時候該怎么翻譯呢?接下來翻譯公司就來分享一下翻譯品牌名稱的小技巧。其實對于很多品牌名稱完全可以根據(jù)其讀音來進行翻譯,這是最簡單最巧妙的一種翻譯方法。并且要滿足當?shù)氐谋镜鼗枨螅谷俗x的朗朗上口,而且吉利,這樣的翻譯效果就是最佳的。比如對于“夏奈爾”可以音譯為“Chanel”
1611RWc0F-1FU 世聯(lián)品牌翻譯“Unitrans” 此外就是根據(jù)其意思來進行翻譯。這樣的翻譯需要把握一定的技巧性,否則很難達到好的效果。在翻譯中不僅要起到融合的效果,而且還要體驗出能夠便于記憶的方法。通常來說,對于國際化發(fā)展的品牌來說,最好能能夠進行國際化專有名詞注冊。這樣就能夠體現(xiàn)一個品牌的獨立性,而聯(lián)想品牌就是如此,自創(chuàng)的英語品牌名稱,自然是獨一無二的。