- 專業翻譯公司
-
許淵沖:獲得國際譯聯最高獎第一人-世聯翻譯公司分享
Unitrans世聯
2014年8月2日,國際譯界最高獎項之一--2014年“北極光”杰出文學翻譯獎隆重揭曉。由中國翻譯協會推薦的中國著名文學翻譯家、北京大學新聞與傳播學院許淵沖教授在德國柏林舉辦的第20屆世界翻譯大會會員代表大會上榮獲“北極光”杰出文學翻譯獎,成為第一位獲此殊榮的亞洲翻譯家。據了解,許淵沖教授曾獲得中國翻譯協會的“翻譯文化終身成就獎”。
國際譯聯杰出文學翻譯獎評審委員會對許淵沖教授的頒獎詞這樣評價:“我們所處的國際化環境需要富有成效的交流,許淵沖教授一直致力于為使用漢語、英語和法語的人們建立起溝通的橋梁。他將大量中國優秀文學作品翻譯成英文和法文,并將一些重要著作從英法文翻譯成中文,推動國際文學交流。許淵沖先生的英、法文譯著以及他的英譯中、法譯中著作有可能影響到的潛在讀者數量給評委留下了深刻的印象。”
對此,中國翻譯協會代表團團長王剛毅在接受記者采訪時表示:“許淵沖先生是我國老一輩翻譯家的杰出代表,他終身致力于中英、中法文學翻譯,為促進中外文化交流,特別是中國文化的國際傳播做出了重要貢獻,于2010年獲得中國翻譯協會頒發‘翻譯文化終身成就獎’。他此次獲此殊榮,是實至名歸。”
“北極光”杰出文學翻譯獎由國際翻譯家聯盟(簡稱國際譯聯)專為表彰文學翻譯事業突出貢獻人物而設立,評選對象范圍面向世界各國,旨在推動文學翻譯的發展、改善譯文質量、促進世界人民緊密團結中發揮的重要作用。該獎項每3年評選1次,每次只評選1人。
許淵沖已經93歲高齡了,先生因健康狀況未能能出席領獎,中國翻譯協會常務副秘書長姜永剛在會上代為宣讀了許淵沖先生的書面獲獎感言,獲獎感言說:“作為第一個獲此殊榮的中國翻譯家,我深感榮幸。我認為這不僅僅是對我個人翻譯工作的認可,也表明中國文學受到世界更多的關注。從事漢語、英語和法語文學的翻譯對我而言一直是一種享受。”
許淵沖教授簡介:許淵沖1921年生于江西南昌,1938年考入國立西南聯合大學,1941年應征在美國志愿空軍任英文翻譯,把三民主義解釋并翻譯為美國總統林肯的“民有、民治、民享”,第一次做了溝通中美文化的工作。1944年考入清華大學研究院外國文學研究所,研究莎士比亞和德萊頓的戲劇藝術。1948年在法國巴黎大學研究拉辛和莎士比亞的戲劇藝術,1950年獲得巴黎大學文學研究生文憑。1958年開始把毛澤東詩詞譯成英文法文,是將中國詩詞譯成英法韻文的唯一專家。1983年到北京大學,任外國語學院客座教授,講授文學翻譯;1984年在國際關系學院開設中西文化比較課程,1985年在國際文化教研室任教,之后該教研室整體并入北京大學新聞傳播學院,為雙學士及研究生開設翻譯及文化課程。許淵沖教授在《第19屆世界翻譯大會論文集》中有“中國學派的文學翻譯理論”,他提出的“優化論”,繼承和發展了嚴復、魯迅、郭沫若、朱光潛等文化名人的理論,對中國學派的文學翻譯理論進行了獨到的總結。同時,許淵沖先生的著述對中外文化交流也做出了貢獻。其翻譯代表作有中、英、法文著譯:《詩經》、《楚辭》、《論語》、《老子》、《唐詩三百首》、《宋詞三百首》、《元曲三百首》、《李白詩選》、《蘇東坡詩詞選》、《西廂記》、《牡丹亭》、《長生殿》、《桃花扇》、《毛澤東詩詞選》等。
中國翻譯協會十分敬重許淵沖教授,北京世聯翻譯公司作為中國翻譯協會的會員單位,亦十分敬重許淵沖教授,敬重他傳播中國文學搭建了語言文字溝通交流的橋梁。北京世聯翻譯公司將弘許淵沖先生等我國老一輩翻譯家的崇高品格和思想追求,繼續將翻譯事業進行到底,傳播中國文化,介紹世界文化,搭建更多語言文化橋梁。
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。