- 專業翻譯公司
-
翻譯離不開再創作_北京世聯翻譯公司
Unitrans世聯
無論理論家怎么說,從事過嚴肅的翻譯實踐的人都知道,翻譯離不開再創作,翻譯過程是把譯者與原創作者合二為一,好像原作者用另外異國文字寫自己的作品。這樣的翻譯既需要譯者發揮工作上的創造性,同時要完全忠實于原作的意圖。
翻譯要使讀者愉快,得到美的享受,仿佛是原作者在用譯語寫作,這就是再創作。
翻譯是一門高度復雜的藝術,實際翻譯時會遇到各種難題,譯者固然應該盡量忠實體現原文內涵,尊重原文作者的創造,而不應任意發揮,但同時又要確保譯文的流利,著力發揮譯語的長處,借此保留原文的美感,而為了兼顧這兩個方面,譯者需要再限定范圍內重新構想,重現組合詞語,重新安排結構,因此,翻譯離不開再創作。
另外還需要考慮不同文體,對與文體不同的文本,在創作的程度不一樣,是個的再創作程度無疑是最高的,其次應該是其他文學作品。一般而言,翻譯政論文,演說,評論文章,學術文章時需要再創作的程度固然亞于文學作品,但仍然離不開再創作。
以上就是世聯
北京翻譯公司與大家分享的有關翻譯需要再創作的理論,世聯北京翻譯公司擁有專業的翻譯團隊,如果您有任何翻譯服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者是撥打我們的服務熱線:010-64809262www.unitrans.cn
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的
翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!專業翻譯公司,
北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。