- 專業翻譯公司
-
你真的了解中醫翻譯嗎
Unitrans世聯
在目前現行的醫學翻譯中,中醫翻譯的譯者大多都采用對照漢英詞典加上個人理解去解釋中醫的模式去翻譯。這種翻譯模式并非有錯,但并不準確,在翻譯過程中會損失中醫原本有的醫理,無法從中醫系統中去理解每一條醫理的原理,導致目前市面上的中醫翻譯混亂不堪,術語翻譯天差地別。中醫翻譯在醫學翻譯中也算是比較困難的。所以要做好中醫翻譯,北京翻譯公司認為應做到以下幾點。對中醫術語重新定義
中醫術語的一個典型特點就是言簡意賅,濃縮性強。但在進行中醫術語翻譯時,卻很難采用相當單位的外語詞語將其表達清楚。于是,翻譯就變成了解釋,即用外語給中醫概念下定義。
融合西醫概念解釋中醫
由于在西醫傳入中國時,中國的一些中醫術語翻譯人員借用了與之含義并不相同的中醫術語進行翻譯,導致一些意義并不相同的中西醫概念具有了相同的語言外殼。
術語仿照現代西醫翻譯
所謂仿造,指的是在翻譯原語的無等值詞匯時用譯語中的直接對應詞代換無等值詞匯的組成部分,就是詞素或詞。由于中醫學具有獨特的理論體系,其名詞術語的內涵均與現代醫學有著較大的差異。盡管在人體解剖、生理以及病理等方面,中醫的一些名詞術語與現代醫學的一些名詞術語在含義上比較接近,甚至相同。但在其他方面卻不盡相同,甚至相差甚遠。在這種情況下,要想找到中醫術語的對應語是非常困難的。于是仿造便成了解決中醫術語翻譯中這一問題的有效方法。
中醫翻譯是一項十分艱巨的工作。這主要是因為中醫是中國特有的一門醫學體系,從理論到實踐都與現代醫學迥然不同。而且就其本身而言,中醫又不僅僅是一門單一的醫學科學,而是中國古代文化的集大成者,其多學科性自不待言。
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:從北京翻譯中了解移民材料的翻譯
- 下一篇:你真的了解廣告翻譯嗎