- 專業翻譯公司
-
佛文化傳播與翻譯-世聯翻譯公司分享
Unitrans世聯
佛文化傳播與翻譯的發展淵源很深,佛學翻譯更像是
翻譯公司前身,我們在本質上已經知道佛教是教育,不是宗教。其課程是非常之多,內容幾乎無所不包,絕對不是一所大學的課程所能涵蓋的,這無量無邊的課程,課本就是經書,經書通過翻譯傳播到中國。
諸位要知道,佛經不是全部流傳到中國來,因為當時交通非常不便,印度高僧到中國來,中國的法師到印度去,都是選之又選,挑之又挑,好的才帶到中國,次等的、在次等的,都舍掉了。所以傳到中國的經書都是精華,翻譯出來的更是精華中的精華!
來到中國之后,并不能夠全部翻譯,只好再挑選,只有最好的、最重要的被譯出。譯經的工作相當困難,需要大量的翻譯人才,從前譯場的經費靠國家支持,集合全國出家、在家、中國、外國各類人才之精英,從事于大規模的翻譯工作。歷史上記載,鳩摩羅什大師的譯場,編制有四百多人,玄奘大師的譯場有六百多人,所謂的譯場就相當于現在的翻譯公司。
我們在經書上所見的譯者,那是用譯場的主持人(好像學校的校長)來作代表,并不是他一個人翻譯的,而是譯場內大家共同努力的成果。
現在保存在中國的,是漢字系統佛經,是相當完整的。印度的梵文經典已經散佚失傳了,殘留下來的很少,佛經除了漢文經典之外,第二個大系,是藏文經典,藏文經典一部分是從梵文直接翻譯,另一部分是從漢文轉譯的。這是文成公主嫁到西藏之后,把佛法帶到西藏;所以佛法傳入西藏比中國漢地晚六百年。在西藏對佛法生起信陽心之后,又從印度傳進一支,因此西藏的佛法是由中國漢地和印度傳入的。
以上就是世聯翻譯公司與大家分享的有關佛文化傳播與翻譯,關于佛學翻譯,是世聯翻譯公司擅長領域,如果您有佛學翻譯服務需求,可隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打