色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

手機版
1 2 3 4
首頁 > 翻譯團隊 > 交傳口譯 >
交傳口譯

化工 英文口譯

發布時間:2018-11-26 16:22  點擊:

教育經歷
1991.09 – 1995. 07       安徽理工大學
  學位:              學士
  專業:           化工 (輔修商務英語專業)
1998-2001 大慶石油學院,機械系
 
工作經歷
2011.08- 某能源工程院高級技術顧問
1. 配合工程師完成采油方案編寫,包括注氣采油方案、優化方案等
2. 向外方做相關項目匯報,包括中期及末期PPT匯報等
3. 海外項目投標,涵蓋標書準備與聯絡溝通
4. 參加公司的相關國內外展覽,如阿布扎比、迪拜及北京、上海石油展
5. 聯絡國外供應商,采購儀器與設備
2009.3-2011.08某能源企業下屬研究院翻譯-主要涉及能源(上游為主,包括地質、采油等專業)、機械、商務及管理等方面
2006.04 – 2009.01        開能英特公司
開能英特公司代理西門子水處理等公司業務,主要客戶為中石化和中石油
翻譯/銷售
*負責聯絡和安排與中石化/中石油煉油廠和乙烯項目進行技術交流并擔任翻譯
*與中石化/中石油設計院和物裝聯絡并安排技術澄清,投標和商務談判等事宜
*聯絡西門子人員確保他們與中方伙伴的溝通保持暢通
*進口設備時,與物流公司保持聯系
*除西門子相關業務外,參與其它如德國CWP聚稀烴造粒機等業務
*每月編寫并提交有關西門子業務的中英雙語報告
業績
*成功安排多次技術/商務會議,并進行現場翻譯,確保了會議順利進行
*與中方相關單位建立并保持了良好關系,確保了他們與外方的良好溝通
*協助解決了FREP項目進口文件的信息沖突問題,使得設備順利進口
2004– 2005            AOC (沙特石油海外公司)
該公司是沙特石油進行海外項目合作的實施主體
翻譯/分析員
*負責有關FREP項目中英文會議口譯和文件筆譯
*為AOC收集多方面有價值的信息
*與伙伴團隊中石化和埃克森美孚建立良好合作關系
*負責出差的票務和酒店預定等工作
業績
*為FREP項目提供了令人滿意的口譯和筆譯服務
*為AOC收集并提供了行業政策,車輛購買和語言培訓等有益信息
*與SEI,中石化和埃克森FREP團隊建立了良好的關系
*確保了AOC人員的順利旅行
 
2002– 2004        通源石油科技公司
通源石油科技是一家以提供油田復合射孔增產服務為主要業務的國內石油服務公司
項目經理
*開發海外市場,主要是印度尼西亞市場
*向客戶進行技術演示并召開技術會議
*與印尼Pertamina 等油公司建立良好關系
*參與將危險物品-射孔器材運輸到印度尼西亞
 
1995– 2001         大慶油田
翻譯/工程師
*抽取射孔器材的樣品并進行檢測
*為外國射孔器材進行委托檢驗
*到海外(美國、加拿大)技術考察、檢測設備購買
*參考API標準,參與國內相關測試程序和標準的制定
*與國內外專家進行相關技術的交流
                    
 
                            部分翻譯案例
同傳
時間              地點                 名稱                 專業內容
2005-8-24君悅酒店PIMCO(安聯保險集團成員,世界最大債券管理公司)研討會  金融
2004-12-4/5 北京國際會議中心       2004中國國際肉業博覽會     農業/肉類加工
2004-11-16  西三環,萬豪酒店         PIMCO金融產品研討會          金融、債券
2004-10   長安街,長富宮酒店            IBM市場調查               IT
2000-12   東三環,亮馬河大廈             SPE會議                石油,天然氣
交傳
時間          地點                 名稱                       專業內容
2011.6.16-17   北京              研究院與CERA交流          天然氣及致密油等
2011.5.19      北京              研究院與PFC交流            能源現狀與未來
2011.5.12      北京              研究院與馬石油會議           天然氣等
2011.2         北京              大豐石油              設備說明書準備
2010.5.28     天津   諾威爾天然氣與FORNOVOGAS(意大利)談判   商務、技術
2010.3.8-3.19  北京,東營          油田增產壓裂軟件       油藏,地質,數值模擬等
2009.12.3-12.20 北京,天津,無錫   美國庫伯天然氣壓縮機          機械,能源
2006.3.6-3.10  官廳水庫           澳大利亞必和必拓越野車駕駛培訓      汽車駕駛
2006.3.13-3.15  長安俱樂部       西門子水處理研討會       工業水處理
2004-9      華僑公寓              產品出口埃及                太陽能,采石設備
2004-9      中油國際辦公室       荷蘭VITOL項目評估                石油,商務
2004-11-12  人民大會堂           旗瑞轎車CKD出口簽字儀式    
錄像帶翻譯
時間            地點                名稱              專業內容
2004.11.27      錦秋公寓        海爾海外經銷商大會        營銷,市場戰略
筆譯
1996年, 合譯“安全管理體系和健康、安全、環境管理體系”,人民交通出版社
2000年, 參與翻譯“2000年中國國際石油天然氣會議論文集”,中國石油學會

自我評價:
了解油氣及石化行業,知識面寬。對項目的運營有一定了解。注重細節與結果。善于合作。英文能力(涵蓋油氣、石化等專業)好。

聽書讀寫譯各方面均衡,均達到較高水平。


Educational Background
09/1991 – 07/1995        Anhui University of Science and Technology
Qualification:             Bachelor
Major:                       Chemical Engineering (Minor-Business English)
1998-2001 Daqing Petroleum Institute  Mechanical Engineering Dept.
 
Working Experience
2011.08- Senior Technical Consultant of an engineering institute of an energy company
1. Help the engineers to prepare oil recovery plans
2. Deliver presentation reports to foreign clients
3. Carry out tendering for overseas projects
4. Participate in exhibitions home and abroad
5. Contact overseas vendors and procured equipments and instruments
 
2009.03-2011.08 Interpreter/translator of a research institute affiliated to an energy enterprise-mainly covering disciplines of energy (upstream mostly), machinery, commerce and management etc.
 
2006.04 – 2009.01        KNYT Ltd.
KNYT is agent of Siemens Water Technologies mainly targeting Sinopec and PetroChina.
Interpreter/Sales
²  Responsible for the arrangement of technical exchange activities with Sinopec/PetroChina relevant refineries and ethylene projects and acted as interpreter during the events.
²  Maintain communication with Sinopec/PetroChina design institutes and material procurement departments to facilitate the setting up of technical clarification, bidding and commercial negotiations etc.
²  Contact the Siemens personnel to guarantee their smooth communication with the concerned Chinese working partners.
²  During the import of equipments, communicate with the logistic service provider.
²  Besides Siemens related business, involve in other agent businesses e.g. German CWP polyolefin extruders and valves from Singaporean Advanced Technologies etc.
²  Draft and submit bilingual work report regarding the Siemens business monthly.
²  Performance
²  Successfully arranged and attended multiple technical and/or commercial meetings and ensured smooth communication by on spot interpretation.
²  Built and maintained sound relationship with relevant Chinese institutions and guaranteed the information exchange between them and the Siemens personnel.
²  Helped with the elimination of information conflicts with the FREP import documents and got the equipments imported smoothly.
2004– 2005            AOC (Saudi Aramco Overseas Company)
AOC is the overseas cooperation entity of Saudi Aramco.
Interpreter/ Analyst
²  Provide oral interpretation during meetings and written translation of documents between Chinese and English regarding the FREP project.
²  News clippings, on-line research regarding policies, laws, regulations and other information from China valuable for AOC and its business units to refer to.
²  Provide oral interpretation support for senior executives of AOC/its business units during their visits to China at meetings with their counterparts of various Chinese companies or the Chinese central/local government leaders.
²  Establish and maintain good relationship with partner teams e.g. Sinopec and ExxonMobil.
²  Responsible for tickets booking and hotel reservations etc.
²  Performance
²  Provided satisfactory oral interpretation and written translation relevant to FREP project on various occasions.
²  Collected beneficial information for AOC, including industry policy, vehicle purchase regulation, language and training etc.
²  Succeeded in building good relationship with SEI, Sinopec and ExxonMobil FREP teams.
²  Guaranteed smooth travel of AOC personnel.
 
2002– 2004        Tongyuan Petrotech Ltd.
Tongyuan Petrotech Ltd. is a domestic oil field service company specializing in oil and gas well stimulation and logging etc.
Project Manager
²  Explored the overseas market especially Indonesia.
²  Conducted technical presentations and held meeting with customers.
²  Built good relationship with Pertamina and other local oil companies.
²  Participated in the shipping of hazardous goods-perforators to Indonesia.
 
1995– 2001         Daqing Oilfield
Interpreter/Engineer
²  Drew samples from domestic perforator manufacturers and tested them.
²  Provided custom tests for overseas perforation products.
²  Overseas visits (USA and Canada) for technical investigation and equipment procurement
²  Drafted relevant test procedures and standards per API documents.
²  Conducted technical exchanges with domestic and overseas experts.
 
Some Interpretation/Translation References
 
Simultaneous
Date               Venue                 Content                          Discipline
²  2005-8-24    Grand Hyatt Beijing  PIMCO (a member of ALLIANZ) Seminar  Finance/securities
²  2004-12-4/5  Beijing Int’l Conference Center  2004 China Meat Fair          Meat Processing
²  2004-11-16    Hotel Marriott              PIMCO seminar                 Finance
²  2004-10       Hotel New Otani Changfugong  IBM market investigation      IT
²  2000-12       Landmark Towers          SPE conference                 Petroleum
Consecutive
Date               Venue                 Content                          Discipline
2011.6.16-17    Beijing              ETRI and CERA           Natural Gas and Tight Oil etc.
2011.5.19       Beijing              ETRI and PFC            Energy Today and Future  
2011.5.12      Beijing               ETRI and Petronas         Natural Gas
2011.2         Beijing               COT                    Manual preparation
²  2010.5.28  Tianjin  Novell Gas and Fornovogas (Italy) Negotiation   Commercial and Technical                                                                     
²  2010.3.8-3.19  Beijing Dongying  Petroleum Fracturing Software    Reservoir, Geology,                                                                                     Numerical Simulation
²  2009.12.3-12.20 Beijing Tianjin Wuxi   Cooper Natural Gas Compressor  Machinery, Energy
²  2006.3.6 -3.10 Guanting Reservoir BHP Billiton Off-road Vehicle Driving Training  Vehicle Driving
²  2006.3.13-3.15   Chang’an Club    Siemens Water Technologies Seminar  Water Treatment
²  2004-9        Overseas Chinese Apartment  Export to Egypt         Solar Energy; Quarrying
²  2004-9        PetroChina office     Vitol Project Evaluation              Petroleum; Finance
²  2004-11-12    Great Hall of the People   Chery Car CKD Signing Ceremony
Tape translation
²  2004-11       Jinqiu Tower       Haier Distributors Conference             Marketing
Written translation
²  1996, co-translated “Oilfield HSE and Practices”, published by Petroleum Industry Press.
²  2000, participated in the translation of the13th SPE(Society of Petroleum Engineers)       “Thesis Collection” published by the People’s Postal Press.


Self-assessment:
Familiar with the oil, gas & petrochemical industry as well as operation of projects, quite knowledgeable. Attention to details and results. Willing and easy to cooperate. Good verbal and written English. Proficient with upstream as well as downstream related English and beyond.

Good command of knowledge in multiple disciplines and good receiver of new things. Savvy with good understanding in the energy industry. Excellent English with high caliber listening, speaking, reading, writing and interpreting abilities. Possessing solid command of vocabulary especially in energy, general science/technology; business/ trade etc. Attended multiple onsite services, standard discussions, and business negotiations with abundant experiences and sound persuading ability..

Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規范, 且服務態度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業,和世聯翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統的開發和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優質的服務。”

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現了非常高的專業性。”

    南洋商業銀行

  • “與我公司對接的世聯翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業有限公司

  • “翻譯金融行業文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯翻譯。非常感謝你們提供的優質服務。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優質的服務。在一次業主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業性,貴公司的德文翻譯稿件和現場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒。”

    華潤萬東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發到國外公司,對方也很認可。”

    北京世博達科技發展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規范、專業術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業科研論文寫作要求,盡量尋找專業對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯的客服經理態度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業,工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意。”

    北京韜盛科技發展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協助我方建立專業詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經理工作積極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環保組織,發給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯。”

    TNC大自然保護協會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯翻譯合作期間,世聯秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司