- 交傳口譯
-
化工 英文口譯
發布時間:2018-11-26 16:22 點擊:
教育經歷
1991.09 – 1995. 07 安徽理工大學
學位: 學士
專業: 化工 (輔修商務英語專業)
1998-2001 大慶石油學院,機械系
工作經歷
2011.08- 某能源工程院高級技術顧問
1. 配合工程師完成采油方案編寫,包括注氣采油方案、優化方案等
2. 向外方做相關項目匯報,包括中期及末期PPT匯報等
3. 海外項目投標,涵蓋標書準備與聯絡溝通
4. 參加公司的相關國內外展覽,如阿布扎比、迪拜及北京、上海石油展
5. 聯絡國外供應商,采購儀器與設備
2009.3-2011.08某能源企業下屬研究院翻譯-主要涉及能源(上游為主,包括地質、采油等專業)、機械、商務及管理等方面
2006.04 – 2009.01 開能英特公司
開能英特公司代理西門子水處理等公司業務,主要客戶為中石化和中石油
翻譯/銷售
*負責聯絡和安排與中石化/中石油煉油廠和乙烯項目進行技術交流并擔任翻譯
*與中石化/中石油設計院和物裝聯絡并安排技術澄清,投標和商務談判等事宜
*聯絡西門子人員確保他們與中方伙伴的溝通保持暢通
*進口設備時,與物流公司保持聯系
*除西門子相關業務外,參與其它如德國CWP聚稀烴造粒機等業務
*每月編寫并提交有關西門子業務的中英雙語報告
業績
*成功安排多次技術/商務會議,并進行現場翻譯,確保了會議順利進行
*與中方相關單位建立并保持了良好關系,確保了他們與外方的良好溝通
*協助解決了FREP項目進口文件的信息沖突問題,使得設備順利進口
2004– 2005 AOC (沙特石油海外公司)
該公司是沙特石油進行海外項目合作的實施主體
翻譯/分析員
*負責有關FREP項目中英文會議口譯和文件筆譯
*為AOC收集多方面有價值的信息
*與伙伴團隊中石化和埃克森美孚建立良好合作關系
*負責出差的票務和酒店預定等工作
業績
*為FREP項目提供了令人滿意的口譯和筆譯服務
*為AOC收集并提供了行業政策,車輛購買和語言培訓等有益信息
*與SEI,中石化和埃克森FREP團隊建立了良好的關系
*確保了AOC人員的順利旅行
2002– 2004 通源石油科技公司
通源石油科技是一家以提供油田復合射孔增產服務為主要業務的國內石油服務公司
項目經理
*開發海外市場,主要是印度尼西亞市場
*向客戶進行技術演示并召開技術會議
*與印尼Pertamina 等油公司建立良好關系
*參與將危險物品-射孔器材運輸到印度尼西亞
1995– 2001 大慶油田
翻譯/工程師
*抽取射孔器材的樣品并進行檢測
*為外國射孔器材進行委托檢驗
*到海外(美國、加拿大)技術考察、檢測設備購買
*參考API標準,參與國內相關測試程序和標準的制定
*與國內外專家進行相關技術的交流
部分翻譯案例
同傳
時間 地點 名稱 專業內容
2005-8-24君悅酒店PIMCO(安聯保險集團成員,世界最大債券管理公司)研討會 金融
2004-12-4/5 北京國際會議中心 2004中國國際肉業博覽會 農業/肉類加工
2004-11-16 西三環,萬豪酒店 PIMCO金融產品研討會 金融、債券
2004-10 長安街,長富宮酒店 IBM市場調查 IT
2000-12 東三環,亮馬河大廈 SPE會議 石油,天然氣
交傳
時間 地點 名稱 專業內容
2011.6.16-17 北京 研究院與CERA交流 天然氣及致密油等
2011.5.19 北京 研究院與PFC交流 能源現狀與未來
2011.5.12 北京 研究院與馬石油會議 天然氣等
2011.2 北京 大豐石油 設備說明書準備
2010.5.28 天津 諾威爾天然氣與FORNOVOGAS(意大利)談判 商務、技術
2010.3.8-3.19 北京,東營 油田增產壓裂軟件 油藏,地質,數值模擬等
2009.12.3-12.20 北京,天津,無錫 美國庫伯天然氣壓縮機 機械,能源
2006.3.6-3.10 官廳水庫 澳大利亞必和必拓越野車駕駛培訓 汽車駕駛
2006.3.13-3.15 長安俱樂部 西門子水處理研討會 工業水處理
2004-9 華僑公寓 產品出口埃及 太陽能,采石設備
2004-9 中油國際辦公室 荷蘭VITOL項目評估 石油,商務
2004-11-12 人民大會堂 旗瑞轎車CKD出口簽字儀式
錄像帶翻譯
時間 地點 名稱 專業內容
2004.11.27 錦秋公寓 海爾海外經銷商大會 營銷,市場戰略
筆譯
1996年, 合譯“安全管理體系和健康、安全、環境管理體系”,人民交通出版社
2000年, 參與翻譯“2000年中國國際石油天然氣會議論文集”,中國石油學會
自我評價:
了解油氣及石化行業,知識面寬。對項目的運營有一定了解。注重細節與結果。善于合作。英文能力(涵蓋油氣、石化等專業)好。
聽書讀寫譯各方面均衡,均達到較高水平。
Educational Background
09/1991 – 07/1995 Anhui University of Science and Technology
Qualification: Bachelor
Major: Chemical Engineering (Minor-Business English)
1998-2001 Daqing Petroleum Institute Mechanical Engineering Dept.
Working Experience
2011.08- Senior Technical Consultant of an engineering institute of an energy company
1. Help the engineers to prepare oil recovery plans
2. Deliver presentation reports to foreign clients
3. Carry out tendering for overseas projects
4. Participate in exhibitions home and abroad
5. Contact overseas vendors and procured equipments and instruments
2009.03-2011.08 Interpreter/translator of a research institute affiliated to an energy enterprise-mainly covering disciplines of energy (upstream mostly), machinery, commerce and management etc.
2006.04 – 2009.01 KNYT Ltd.
KNYT is agent of Siemens Water Technologies mainly targeting Sinopec and PetroChina.
Interpreter/Sales
² Responsible for the arrangement of technical exchange activities with Sinopec/PetroChina relevant refineries and ethylene projects and acted as interpreter during the events.
² Maintain communication with Sinopec/PetroChina design institutes and material procurement departments to facilitate the setting up of technical clarification, bidding and commercial negotiations etc.
² Contact the Siemens personnel to guarantee their smooth communication with the concerned Chinese working partners.
² During the import of equipments, communicate with the logistic service provider.
² Besides Siemens related business, involve in other agent businesses e.g. German CWP polyolefin extruders and valves from Singaporean Advanced Technologies etc.
² Draft and submit bilingual work report regarding the Siemens business monthly.
² Performance
² Successfully arranged and attended multiple technical and/or commercial meetings and ensured smooth communication by on spot interpretation.
² Built and maintained sound relationship with relevant Chinese institutions and guaranteed the information exchange between them and the Siemens personnel.
² Helped with the elimination of information conflicts with the FREP import documents and got the equipments imported smoothly.
2004– 2005 AOC (Saudi Aramco Overseas Company)
AOC is the overseas cooperation entity of Saudi Aramco.
Interpreter/ Analyst
² Provide oral interpretation during meetings and written translation of documents between Chinese and English regarding the FREP project.
² News clippings, on-line research regarding policies, laws, regulations and other information from China valuable for AOC and its business units to refer to.
² Provide oral interpretation support for senior executives of AOC/its business units during their visits to China at meetings with their counterparts of various Chinese companies or the Chinese central/local government leaders.
² Establish and maintain good relationship with partner teams e.g. Sinopec and ExxonMobil.
² Responsible for tickets booking and hotel reservations etc.
² Performance
² Provided satisfactory oral interpretation and written translation relevant to FREP project on various occasions.
² Collected beneficial information for AOC, including industry policy, vehicle purchase regulation, language and training etc.
² Succeeded in building good relationship with SEI, Sinopec and ExxonMobil FREP teams.
² Guaranteed smooth travel of AOC personnel.
2002– 2004 Tongyuan Petrotech Ltd.
Tongyuan Petrotech Ltd. is a domestic oil field service company specializing in oil and gas well stimulation and logging etc.
Project Manager
² Explored the overseas market especially Indonesia.
² Conducted technical presentations and held meeting with customers.
² Built good relationship with Pertamina and other local oil companies.
² Participated in the shipping of hazardous goods-perforators to Indonesia.
1995– 2001 Daqing Oilfield
Interpreter/Engineer
² Drew samples from domestic perforator manufacturers and tested them.
² Provided custom tests for overseas perforation products.
² Overseas visits (USA and Canada) for technical investigation and equipment procurement
² Drafted relevant test procedures and standards per API documents.
² Conducted technical exchanges with domestic and overseas experts.
Some Interpretation/Translation References
Simultaneous
Date Venue Content Discipline
² 2005-8-24 Grand Hyatt Beijing PIMCO (a member of ALLIANZ) Seminar Finance/securities
² 2004-12-4/5 Beijing Int’l Conference Center 2004 China Meat Fair Meat Processing
² 2004-11-16 Hotel Marriott PIMCO seminar Finance
² 2004-10 Hotel New Otani Changfugong IBM market investigation IT
² 2000-12 Landmark Towers SPE conference Petroleum
Consecutive
Date Venue Content Discipline
2011.6.16-17 Beijing ETRI and CERA Natural Gas and Tight Oil etc.
2011.5.19 Beijing ETRI and PFC Energy Today and Future
2011.5.12 Beijing ETRI and Petronas Natural Gas
2011.2 Beijing COT Manual preparation
² 2010.5.28 Tianjin Novell Gas and Fornovogas (Italy) Negotiation Commercial and Technical
² 2010.3.8-3.19 Beijing Dongying Petroleum Fracturing Software Reservoir, Geology, Numerical Simulation
² 2009.12.3-12.20 Beijing Tianjin Wuxi Cooper Natural Gas Compressor Machinery, Energy
² 2006.3.6 -3.10 Guanting Reservoir BHP Billiton Off-road Vehicle Driving Training Vehicle Driving
² 2006.3.13-3.15 Chang’an Club Siemens Water Technologies Seminar Water Treatment
² 2004-9 Overseas Chinese Apartment Export to Egypt Solar Energy; Quarrying
² 2004-9 PetroChina office Vitol Project Evaluation Petroleum; Finance
² 2004-11-12 Great Hall of the People Chery Car CKD Signing Ceremony
Tape translation
² 2004-11 Jinqiu Tower Haier Distributors Conference Marketing
Written translation
² 1996, co-translated “Oilfield HSE and Practices”, published by Petroleum Industry Press.
² 2000, participated in the translation of the13th SPE(Society of Petroleum Engineers) “Thesis Collection” published by the People’s Postal Press.
Self-assessment:
Familiar with the oil, gas & petrochemical industry as well as operation of projects, quite knowledgeable. Attention to details and results. Willing and easy to cooperate. Good verbal and written English. Proficient with upstream as well as downstream related English and beyond.
Good command of knowledge in multiple disciplines and good receiver of new things. Savvy with good understanding in the energy industry. Excellent English with high caliber listening, speaking, reading, writing and interpreting abilities. Possessing solid command of vocabulary especially in energy, general science/technology; business/ trade etc. Attended multiple onsite services, standard discussions, and business negotiations with abundant experiences and sound persuading ability..
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。



