- 交傳口譯
-
俄語同傳
發布時間:2018-07-10 13:34 點擊:
俄語同聲傳譯、英俄交替傳譯、高級商務陪同口譯、談判口譯、中俄及英俄筆譯、
擅長俄語石化、建筑、電子、設備、投資等方面的筆譯,對大型國際會議同聲傳譯以及超長時間商務陪同口譯,廠礦考察陪同口譯,參展陪同口譯,獨聯體投資考察陪同口譯等方面也具有豐富的翻譯經驗與造詣,我堅信我能勝任這些翻譯工作。
下面就俄羅斯國情、俄語以及我留學之母校做一個簡單介紹:
l 俄羅斯國情簡介:俄羅斯,橫跨歐亞大陸北部,占原蘇聯2200萬平方公里的2/3,約占世界陸地總面積11%,是世界上地域最遼闊、面積最廣大的國家。目前俄羅斯國力強勁恢復,經濟正走向復蘇。在近代以來俄羅斯是一個在世界上占有重要地位和影響、在國際舞臺上擁有重大發言權的強國……
l 俄語在以下國家使用,并是其中一些國家的正式官方語言: 俄羅斯聯邦,愛沙尼亞,拉托維亞,立陶宛,白俄羅斯,烏克蘭,阿塞拜疆,格魯吉亞,亞美尼亞,摩爾多瓦,哈薩克斯坦, 吉爾吉斯斯坦, 塔吉克斯坦,土庫曼斯坦, 烏茲別克斯坦, 以色列,土耳其。
l 留學母校簡介:圣彼得堡國立大學――原名國立列寧格勒大學,1991年2月蘇聯解體后改為現名,世界最優秀的大學之一,世界排名在二十八位,圣彼得堡大學是俄國最古老的大學,是世界知名的眾多學派的源頭。俄羅斯現任總統普京就畢業于該校法律系,另有大量獨聯體政府高級官員畢業于該校。圣彼得堡國立大學座落在涅瓦河北岸與冬宮遙相對應,1724年創建,是俄羅斯最早建立的大學之一,比莫斯科大學早32年,是著名的綜合性大學,也是俄羅斯教育、科學和文化中心之一。
譯員個人簡歷
最高學位 碩士 專業 世界經濟 留學國家 俄羅斯 語 言 能 力 & 翻 譯 事 項 普 通 話 優 粵 語 自備翻譯設備和工具
手提電腦,辭典,翻譯軟件自備第一外語語種 俄語 外語等級 優秀 第二外語語種 英語 外語等級 優秀 熟悉翻譯領域 機械,電子,石化,建筑,服裝,藝術,合同等翻譯 學 習 經 歷(包括獲得證書的經歷) 起止日期 學校 專業 詳細描述 1996年~1997 俄羅斯圣彼得堡國立技術大學國際教育中心 經濟俄語 獲得該校優秀畢業生證書(是獲得該殊榮的唯一一位亞洲學生) 1997年~2002 俄羅斯圣彼得堡國立大學(現任俄總統普金也畢業于該校) 世界經濟 獲得世界經濟碩士學位,得到國家教育部留學服務中心的公證 工作經歷
1. 1999年中國教育部官員訪問圣彼得堡召開的官方教育合作談判;
2. 2000年為慶祝中華人民共和國國慶由中國駐俄羅斯圣彼得堡總領事館舉行的大型“國慶酒會”;
3. 2003年底烏克蘭共和國總理訪問中國時在北京飯店舉行的“中烏經貿混委會”談判;
4. 2003年俄羅斯聯邦駐上海總領事、烏克蘭共和國駐上海總領事以及俄羅斯貿易及工業委員會會長訪問上海市政府部門及滬上企業;
5. 2003年9月5日在俄羅斯莫斯科市舉行的第十二屆俄羅斯國際化工展;
6. 2003年在烏克蘭基輔市舉行的烏克蘭國際化工展覽;
7. 2004年3月陪同哈薩克斯坦國家建筑公司采購代表團前往上海采購建筑設備及建筑材料,擔任全程商務談判首席翻譯;
8. 2004年4月陪同俄羅斯克里姆林宮國家芭蕾舞團前往重慶參加演出,擔任隨團俄文翻譯;
9. 2004年5月陪同圣彼得堡國立扶梯廠前往重慶與采購企業談判,擔任世界仰角最大的登山扶梯的設備引進談判首席翻譯;
10. 2004年7月陪同烏克蘭最大的體育用品采購商前往上海,擔任全程工廠體育用品(如:跑步機)生產考察陪同翻譯;
11. 2004年8月陪同俄羅斯比爾姆州軸承貿易公司參觀張家港軸承生產廠并擔任商貿采購談判翻譯;
12. 2004年9月陪同烏克蘭奧德莎海洋運輸公司前往上海與貨運公司談判,擔任貨運合作,互設代表處談判首席翻譯;
13. 2005年3月陪同俄羅斯鉆石生產企業代表團參觀訪問位于上海金茂大廈的中國大陸唯一一家國家鉆石交易所,并擔任鉆交所會員企業與俄方代表團的雙邊談判首席翻譯;
14. 2005年4月本人應邀擔任“首屆中俄投資貿易國際會議”首席同聲翻譯,在這次翻譯中我不僅僅出色地完成了翻譯任務,更關鍵地是我利用自己通曉兩國貿易行情及思維習慣,促成不少商家與俄方企業簽單。
15. 2005年4月邀請俄羅斯“歐亞控股集團”國際銷售事業部總經理前往上海一家公司訪問,雙方就購買3萬噸球團礦(鋼材上游產品)達成協議,本人擔任當場談判的俄語翻譯,為這筆特大訂單貢獻了自己的力量。
16. 2005年7月陪同中國寧波鋼鐵需求商(用于制造冰箱,空調等)前往莫斯科與俄羅斯著名的“北方鋼鐵公司”鋼鐵銷售部談判冷軋板采購事宜,最終簽署采購協議;
17. 2005年9月應湖北一家公司的邀請參加“俄羅斯新切鋼鐵公司”向中國公司銷售特殊鋼板談判,擔任俄語首席翻譯,在這個有20多名公司高層參加的采購談判中,幫助中方已低于印度的價格高出印度的質量采購了大量厚型鋼板;
18. 2005年10月5日擔任浙江一家鋼鐵貿易公司參加在俄羅斯莫斯科市舉行的“第十一屆俄羅斯國際金屬展”展會的陪同翻譯,為這家公司采購廢鋼、廢舊鋼材料(火車舊鐵軌)的成功立下功勞;
19. 2005年12月1日應俄羅斯駐上海總領事邀請參加俄羅斯韃靼斯坦共和國總理訪華全程陪同翻譯。并參擔任該共和國與上海油氣集團的合作開發談判首席俄文翻譯;
20. 2005年12月19日擔任“上海計算機數據恢復高峰論壇會議”首席同聲翻譯,得到與會俄方計算機企業總工瓦金先生及國內企業領導的普遍贊譽;
21. 2006年2月15日擔任上海玻璃設備生產企業對哈薩克斯坦成套設備出口的大范圍談判首席翻譯,最終促成了該筆設備買賣活動,得到中方公司的高度稱贊;
22. 2006年3月20日~25日陪同俄羅斯莫斯科五金\橡膠采購團前往臺州\溫州\廈門\福州兩省四地參觀工廠并出席當地專門為之準備的定貨會,連續每天翻譯12小時以上,最后幫助該采購團完成684萬美元的采購,獲得浙福兩地廠商的嘖嘖贊譽;
23. 2006年4月初陪同俄羅斯莫斯科木皮及家具采購商(外資企業)前往中國東北吉林市,牡丹江及華南廣州,深圳,東莞等地木材加工廠與家具生產企業參觀訪問,擔任俄文商務全程陪同翻譯,最后幫助該客戶完成了從中國首次進口橡木皮的工作,簽署了6000多平米的中國木皮的采購合同及150多萬美金的酒店家具采購合同,為此客戶專門在回到莫斯科公司后第一時間給我寫來了感謝信,感謝我對他中國商務之旅的大力語言支持及真誠商務建議;
24. 2006年4月中旬陪同拉脫維亞客戶前往廣州參加廣交會,采購各種塑料管材,在會議當天就幫助他與中國浙江臺州客戶簽訂了購買6千米的塑料管訂單,這使得中國廠家興奮不亦,他們對我的翻譯水平及國際貿易業務知識給予了很高評價,但我認為這都是一個商務陪同翻譯應該具備的素質;
25. 2006年5月初擔任俄羅斯金融投資商與中國公司合作商務談判的首席翻譯,在場上幫助俄方投資人了解中國金融法規與銀行業管理辦法,最后成功促成該跨國金融公司對中國公司的注資,本人得到中國公司負責人的高度評價;
26. 2006年5月中陪同俄羅斯莫斯科MKC公司家具采購商前往廣州、深圳、東莞采購中國產豪華古典家具,最后與廣州三家大型家具生產企業及一家香港家具生產企業達成協議,采購4個集裝箱的高檔家私,客戶對我的敬業精神給予了很高的評價,因為為了節約時間我們幾乎全天沒有用餐,一直陪同翻譯,使談判最終達成協議;
27. 2006年6月初參加一個哈薩克斯坦大型鋼鐵企業對中國上海鋼鐵加工企業的冷軋薄鋼板銷售談判,我們在實地陪同外方企業老總考察了中資企業后,開始擔任談判首席翻譯,為雙方談判積極溝通,雖然談判消耗了數天,但最終還是由于我們共同說服外方降低價格,促使他們進入中國市場,由于少有中國企業向哈薩克斯坦采購鋼材成功,故雙方對我的翻譯及國際貿易能力給予了很高評價,稱我為“顧問”,希望我繼續幫助他們互利合作;
28. 2006年6月中旬在中國公司的一再邀請下,我幫助一家上海五金產品及管件生產企業與獨聯體采購商人談判,客人對中國生產情況完全不知曉,提出了很多質量要求,但作為翻譯人員,我始終耐心地給予外方解釋,使他們打消了對質量方面的擔心,最后外商爽快地定購了20萬個五金件及一大批金屬螺絲,中方公司對我的工作深表謝意;
29. 2006年6月中旬陪同一位富有的俄羅斯葉卡捷林堡橡膠采購商人前往中國橡膠加工之鄉浙江臺州采購大型工業用橡膠傳輸帶,由于我仔細的技術性翻譯,使雙方溝通暢通,客戶在看過這些橡膠板后不但立即定購了這些貨,還承諾與改企業簽訂一年的長期合同,雇用方俄羅斯商人對我印象頗深,希望下次來到中國還請我做他的翻譯兼中國商務顧問;
30. 2006年6月20日應中國一家超大型房地產集團的邀請有幸成為考察貴賓—俄羅斯薩哈林州州長代表團訪華團的首席陪同翻譯,我在中方企業的安排下向外方一一介紹各個大型樓盤及連綿數公里的別墅群,外方對該公司的勢力頗為吃驚,在我們陪同下外賓一口氣參觀了7處樓區,在談判結束后外方決定請改中國企業參加該州的城市化市政建設,會后中方老板對我的翻譯水品給予了很高的評價,很謙虛的說:“若不困難,愿意與我保持長期合作關系!”
31. 2006年6月25日應一家江蘇紡織企業的邀請與莫斯科布匹采購商在上海展開談判, 我擔任談判翻譯,在一天的談判中最終促成該企業成功向外商銷售40萬米特種布匹,外方及中方企業都非常興奮,對翻譯人員表示感謝;
32. 2006年7月19日陪同俄羅斯天然氣工業公司(俄最大的天然氣生產企業,也是全世界五大天然氣開采企業)技術代表團前往中國上海查看自己定購的天然氣開采設備,并就設備的技術問題與美國控股企業及中國設備生產企業展開三方會談,在談判中我同時擔任俄文及英文雙語翻譯,在談判結束后俄方客戶對我的翻譯給予了很高的評價,美方技術總工及項目經理對在這么短的時間內就復雜的技術問題達成一致感到十分驚訝,對我的翻譯工作給予了很高的評價,通過這次長時間的談判翻譯也給我英俄兩種外語交叉翻譯積累了豐富的“實戰”經驗;
33. 2006年8月23日至8月31日參加俄羅斯水泥設備采購代表團對中國的訪問,擔任全程陪同俄語翻譯,在全程陪同中,我同代表團先后訪問北京一家中國最大的水泥工程公司(也是世界最大的水泥工程企業);而后陪同外方前往南京中國最著名的水泥設計研究院訪問,重點就設備的工作原理與中方專家詳細磋商,其中本人完整地向中外雙方解釋了各自提出的非常深奧的技術問題,讓大家非常滿意地了解了對方的設計需求;然后陪同外方前往安徽省銅陵市參觀中國最大的水泥生產基地,在現實參觀中通過我的翻譯以及中方技術人員的解釋讓國外客戶真切地了解了中國的先進技術;然后我們前往唐山地區參觀了中國著名的水泥工程大型設備生產基地,在參觀中俄方專家詳細詢問了生產技術問題,包括中方以及國外專家在內的工程人員對他們的問題詳細地一一解釋,同時我也用圖片、幻燈、影像等手段向俄方代表團成員詳細翻譯了中方的介紹與解釋,讓俄方客戶排除世界十幾家發達國家水泥設備生產企業最終選定中國最大的水泥工程企業中標,中方企業老總以及工程師們對我的翻譯水平給予嘖嘖贊譽:“都認為這樣難的專業這樣深奧的技術,能完整翻譯下來就很不容易了,沒想到你還給客戶在生產第一線做示范,就像我們的工程技術人員,我們‘很佩服你的翻譯功夫’!”
34. 2006年9月5日陪同烏克蘭化妝包裝瓶采購商與香港中厚環球有限公司的負責人談判,本人擔任談判翻譯,經過長時間的談判,最終促成中外雙方達成協議,同時我們前往海門一家玻璃生產企業,參觀玻璃瓶的全部生產工藝,外方不時詢問具體的生產工藝與質檢標準,我都根據中方的回答一一翻譯,外方非常滿意,最后爽快地答應定購中國企業生產的化妝品玻璃瓶;
35. 2006年9月10日陪同俄羅斯圣彼得堡水務局局長會見上海企業代表并陪同局長考察團一行在上海市區參觀,局長先生在我帶領參觀了東方明珠以及金茂大廈,并到恒隆廣場購物后對上海的超級繁華程度給予很高的評價:“就像置身于紐約!”他對我的導游能力贊嘆不已:“在您帶領下沒有買不到的東西,只有可能買不起的貴重商品。”;
36. 2006年9月14日清早7點陪同美國籍俄羅斯客戶飛往青島,陪同客戶考察家具,膠合板,木皮生產工廠,參觀了從最初的切割木皮到最后家具生產出來的全過程,在未進午餐后我陪同客戶與工廠領導開始談判,聯系工作15個小時45分鐘,創造了我一天翻譯時間最長的記錄,當天晚上飛回上海,也創造了一天連續兩次長時間飛行的記錄,這也充分證明了做一個好翻譯除了本身翻譯功底好外還有旺盛的工作精力與強烈的責任心,只有這樣才能使客戶滿意,慶幸的是此次翻譯這兩點我都辦到了;
37. 2006年9月18日-9月21日“國際貨運代理協會聯合會”(International Federation of Freight Forwarders Associations)在上海國際會議中心舉辦2006年年會,這是FIATA成立80年來首次在中國舉辦年會, 我擔任此次國際會議的中俄首席同聲傳譯, 在會議上我準確地同傳了國務院副總理吳儀的賀信, 中共上海市委代理書記、市長 韓正 先生, 中華人民共和國商務部副部長高虎成,上海市委常委、副市長周禹鵬,國際貨運代理協會聯合會主席曼弗雷德·博斯, 德國交通、建設與城市發展部部長沃爾夫岡•蒂芬澤(Wolfgang Tiefensee)先生等高級官員以及中國貨運代理協會會長羅開富,上海海關黨組成員、副關長王杰,還有國家交通部與上海交通部門的相關領導發言, 并同傳了此次國際會議上眾多發言人的主旨講話。在翻譯中我的同傳水平受到國際貨運代理協會聯合會主委會以及其他國外翻譯人員的高度評價,最考驗人的是部分領導的即席發言,但我在沉穩、機智中快速完成了這些即席講話的同傳,并積累了豐富的同傳應變經驗。在會議即將閉幕時國際貨運代理協會聯合會曼弗雷德·博斯主席再次向我們同傳人員表示了崇高的敬意與真摯的感謝!
38. 2006年9月26日陪同阿聯酋迪拜商人與烏克蘭商人共同前往香港考察一家玻璃表面印刷設備制造企業,首次在不利用漢語為橋梁的基礎上同時擔任俄語與英語的談判口譯,在當天4小時的談判中,始終保持了流利的雙語翻譯,最終促使阿拉伯迪拜商人與烏克蘭商人都各自向香港公司定下了價值400多萬美元的機器采購合作,港方對談判非常滿意,特意增加了翻譯費用,感謝我出色的俄、英雙語翻譯;
39. 2006年10月11日我應邀陪同俄羅斯政府“國家技術管理委員會”代表團前往中國幾家工廠考察,擔任隨同俄文高級翻譯,在考察兼審核中努力幫助這些出口俄羅斯產品的中國企業懂得俄羅斯的國家標準,使他們生產的產品,尤其是醫療器械產品符合俄羅斯海關的質量檢測要求,并幫助一家中國企業完成了“反質量不合格的應訴書”,為該企業以法律以及WTO(世界貿易組織)條款維護自身合法出口權力的努力取得成功,該企業董事長對我在審查中仔細幫助俄方檢查官員找到有利于中國企業的實際答案表達了由衷的感謝,這也是我第一次將本人學習的“世界經濟”與陪同翻譯巧妙結合的成功案例,為今后幫助中國企業針對包括“反質量調查”“反傾銷調查”積累了很好的實踐經驗,也為為國家挽回了出口損失感到驕傲,這也是一個翻譯人的自豪!
40. 2006年10月19日至10月26日我接收蘇州一家電梯公司的邀請擔任俄羅斯莫斯科電梯考察團的首席陪同翻譯,考察該企業,并聽取該企業工程師們關于電梯性能的逐一介紹,由于電梯是技術含量很高的產品,我陪同俄方總工程師多次爬上實驗塔觀察電梯運轉情況,并協助俄方獲取了電梯安裝的全部技術資料,得到俄方總工程師安德烈·葛洛舍夫先生的高度評價:“電梯的專業性就像飛機的零部件一樣需要技術精良,因為電梯一旦出現質量問題電梯箱中的人生命就很危險,您的電梯技術詞匯翻譯很準確,這樣我才有信心購買他們的產品。”在經過多日的考察后,俄方公司定購了多個牌號的中方企業生產的電梯,合同金額非常巨大,對于促成該筆項目我也非常高興,這畢竟是專業類的普通俄文翻譯難也達到的翻譯高度被我征服了;
41. 2006年11月初俄羅斯莫斯科一家金融投資企業負責人以及幾位俄羅斯超大規模銀行家組成的代表團前往上海考察,我擔任本次代表團商務考察的首席俄語陪同翻譯,前往上海一家超大型生產玻璃的企業考察,在考察中外方對中方企業通過創新研制的一大批具有自主知識產權的高新玻璃產品非常感興趣,該代表團在考察即將結束時對中方企業發出邀請,希望中方企業參加俄羅斯莫斯科、圣彼得堡兩市的市政建設,將他們的優質玻璃銷售到俄羅斯市場上去,中方企業欣然接收。中方企業總經理對我在翻譯中同時利用英語、俄語與客人交流感到很吃驚,對我幫助其促成該筆生意表示衷心地感謝;
42. 2006年11月5日至14日陪同俄羅斯中西伯利亞科技木及其座椅采購商前往廣東佛山、深圳、東莞、山東青島、濰坊等地考察,我擔任本次考察的俄語陪同口譯,我們前后訪問了7家企業,參觀了十幾條生產線,查看過上百種樣品,舉行了19次談判;最后簽訂了價值600萬美元的采購合同,促成3家中國企業第一次向俄羅斯出口其產品,對于這筆生意青島一家企業的總經理動情而又幽默地說:“翻譯安德烈先生是我們的‘國際紅娘’ 喲!”
43. 2006年11月16日 中華人民共和國科技部以及俄羅斯聯邦教育與科學部共同主辦的“2006長三角中俄科技創新活動周”峰會在上海召開,我應大會主委會邀請擔任此次“科技峰會”的首席俄語同聲傳譯。在一天的峰會中我同傳了俄羅斯駐上海總領事沙龍先生代表俄羅斯教育科學部向大會發來的賀信,以及上海科學技術委員會主任李逸平的開幕式講話,還有俄羅斯聯邦科技創新署副署長A.B.克里緬科 先生關于《俄羅斯科學發展的狀況和前景》的發言, 上海科學技術委員會秘書長徐美華關于《上海科技創新發展》,浙江省巨化(集團)公司董事長葉志強關于自身企業的介紹,江蘇省農用激素工程技術研究中心的綜合部部長居盤法關于現有創新技術的介紹……在同傳過程中有兩個文本是在峰會開始時才拿到,沒有任何時間做準備或注解,這極大地考驗了我的同傳水平,但在當天上午同傳結束時我受到上海科威國際技術轉移中心公司的總經理劉正平博士的贊許:“你翻譯得很好,我也懂俄文!”其實在同傳過程中準確而又快速地將發言人的信息同傳給給廣大聽眾才是最重要的,這次同聲傳譯中我正是本作這一目標來操作的,取得了很好的效果,為祖國科技創新發展貢獻了綿薄之力;
44. 2006年11月23日陪同俄羅斯建筑考察團前往上海新國際博覽中心參觀,擔任展會俄語陪同翻譯,為俄羅斯圣彼得堡國營筑路公司以及圣彼得堡天然氣專業建筑公司的企業負責人找到了展會上的合作企業,并成功地舉行商務談判,雖然沒有簽訂任何合同,但是中外雙方企業約定在1月后再次邀請俄方企業家參觀考察中方企業,雖然建筑設備對我來講非常專業,但是我都努力去理解客人說的每一個專業詞匯,做到不清楚絕對不翻譯出來,這樣雙方的溝通其實非常暢通,他們的商務目的在我的幫助下也打到了;
45. 2006年11月24日至11月25日我陪同世界最大的鋼鐵康采恩企業MITTAL鋼鐵集團公司北京辦事處、廣州辦事處的負責人以及哈薩克斯坦鋼鐵公司技術總工烏拉吉米爾訪問蘇州以及上海的客戶,在與中方客戶深入探討產品技術要求后,MITTAL負責人告訴客戶他們將根據中國市場的客觀需求改進產品質量,使之達到客戶滿意為止,這樣的質量磋商談判往往很尖銳,我作為翻譯人員除了翻譯外需要有主夠的商務經驗協調雙方的需求以及生產矛盾,盡量讓雙方溝通好,這也是我多次利用英、俄兩種語言翻譯的當中一例,我通過本次翻譯深深感到翻譯人員除了要翻譯出色外,還需要精通兩國商人的心理以及民族思維習慣,只有這樣“溝通”的角色才能擔當得更加出色;
46. 2006年11月30日我應上海一家大型國際金融投資公司的邀請,擔任他們投資談判的俄文翻譯,在會議中主人談論到很多與金融有關的名詞,根據我學習“世界經濟”的經驗,我都一一準確地翻譯給了俄國客戶,中外雙方在會后都對我的翻譯工作交口稱贊,在他們看來:目前懂俄語的中國人越來越少了,精通的人更是鳳毛麟角,他們希望長期得到我本人的語言翻譯服務;
47. 2006年12月18日我應俄羅斯一家大型汽車銷售商的邀請擔任該訪華汽車代表團的首席俄文陪同翻譯兼商務顧問,前往中國著名的特大型國有企業—東風汽車公司訪問,先后就該企業生產的:1)商用輕型貨車(皮卡);2)商用中型貨車;3)商用重型貨車(牽引車,建筑攪拌車);4)小型巴士(6—8米);5)中型巴士(8-10米);6)大型豪華巴士(10~12米);7)客車底盤;8)汽車配件,等十幾個產品進行了深入地溝通,對于技術型很高的汽車行業,我在翻譯方面做足了備案,并在考察工廠生產線時憑借工廠工程師的英語很快將技術性很強的詞語對譯成俄語,中外雙方都非常佩服我的應變能力;在經過了27場談判,8次工廠參觀,1次國家級汽車質量檢驗,訪問武漢、襄樊、十堰、杭州、上海五座城市,總共就4個大類,48種產品給中外雙方企業提供了翻譯服務,為中外雙方能在上海最終簽約提供了不可磨滅的貢獻,外方企業CEO為了表達對我的感謝,專門許諾在不久的工程師代表團訪問中國時也請我擔任他們的首席陪同翻譯,當然為我國特大型民族汽車企業走出國門奉獻自己的力量我感到深深的驕傲與自豪。
48. 2007年1月上旬陪同俄羅斯大型信息產業及網絡運營企業家訪華代表團前往上海拜會中國著名的幾大網絡運營商, 擔任首席俄文英文談判口譯, 在訪問中著重應俄方企業家的詢問翻譯介紹了中國企業的網絡運營情況以及與國際著名網絡提供商的合作情況,由于代表團中有多名歐洲投資俄羅斯信息產業的企業家隨行,他們聽不懂中、俄文,于是與他們的口語交流都是用英語,這樣我一次口譯同時需要講中文、俄文與英文,這對我也是不小的挑戰,因為很多是非常技術性的詞語,為了擔當好這副重任,我硬是把他們的網絡慣用英文詞匯都背了下來,這樣在幾天的訪問中使歐洲企業家非常滿意,俄方企業領導指著歐洲CEO們開玩笑:“你們應該給ANDRE(我的英文名)發送歐盟工作邀請函了!”這是我第一次接觸這么難的信息產業高技術談判,由于非常專業,這也為我以后的該領域翻譯提供了很豐富的經驗,我為此感到非常滿意。
49. 2007年1月16日應中國展覽協會的邀請,參加俄羅斯著名廣告人――GENE ZARKIN在上海國際展覽中心主辦“品牌推廣及品牌推廣技巧”的專題講座,我擔任本次講座的俄語交傳,與會的大多是國內知名展覽策劃企業的領導,他們就如何推銷展覽設備以及怎樣有針對性地向客戶推薦展覽項目與GENE ZARKIN深入地交流,通過我的俄語交傳,眾多中國企業聽眾得到了很多經驗與建議,他們有些積極記錄,有些索性將手中的攝像機直接拍攝DV,把這一重要時刻記錄下來,在講座結束后GENE ZARKIN先生特地走到我的面前,對我的準確交傳表示衷心的感謝并與我合影留念。
50. 2007年1月29日至2月7日長達十日我帶領一個俄羅斯載重汽車及客車超大型采購代表團專門訪問了中國東風汽車有限公司旗下的幾家載重車以及客車生產企業, 我擔任本次重要考察采購代表團的俄語口譯首席翻譯兼中國進出口貿易規則顧問。1)我們首先前往中國最大的載重汽車生產基地之一的湖北省十堰市, 即“中國二汽”基地, 我引領客人參觀了二汽4×2、6×4重型牽引車“東風天龍”的現代化生產線,同時帶領客人參觀了電噴金屬漆的現代化生產車間, 俄羅斯客戶被中國大型國有企業嚴謹、認真的生產態度所折服,也因該企業有這么多現代化的大型機器設備而震驚, 立即決定本月定購第一批東風載重牽引車, 當然東風商用車公司十堰基地的領導對我的翻譯也非常佩服:“我們這里接待過來之世界各國的幾百個代表團,但是像你這樣能潛入深入地將這么技術的東西翻譯出來的口譯人員絕對不多, 你準確的翻譯對我們工作的幫助很大啊。”2)我們同時還訪問了“東風日產柴汽車有限公司”,在這家企業我們陪同客戶參觀了更加現代化的重型汽車生產轉配線,同時陪同客戶到汽車堆場專門駕駛了剛下線的一款新型重型牽引車,俄方客戶對駕駛室舒適度稱贊有加,對420馬力的發動機也非常滿意,在商討后決定定購一些該類型車在俄羅斯歐洲地區使用;3)最后一站我們來到“東風杭州汽車有限公司”,我們參觀了他們正在為出口東南亞國家趕制的一批城市公交車,由于工廠設計的客車外觀非常時尚,同行的幾位俄商都仔細查看,并通過我詢問了很多關于汽車發動機、電控系統、ABS系統的專業問題,由于翻譯到位,該企業技術負責人都一一作答,客戶非常滿意,我們爾后前往該企業客車、旅游大巴展示場參觀,在這里,我認真與客戶計較了十幾款旅游大巴的技術參數以及價格,最后我們共同選定了一款在俄羅斯大多數疆土范圍內都適應開的12米長的豪華旅游大巴,客戶很多是屬于旅游運輸公司的,故本次訂貨也標志著中國大型客車生產企業首次闖入俄羅斯聯邦旅游汽車市場,我為能在這書寫歷史的事件上貢獻自己的綿薄之力感到終生難忘!
51. 2007年2月12日~2月13日應一家韓國公司的邀請,承擔俄語談判口譯服務,在俄羅斯客戶非常看好該企業生產的自動售貨機以及自動速溶咖啡銷售機的情況下,雙方始終不能就價格達成協議,我利用自己既了解東方人的思維習慣,同時也了解西方人的思維習慣,給買賣雙方做思想工作,讓俄方擴大了采購的數量,而韓方降低了單臺機器的售價,雙方最終達成了協議;韓國董事長對我的工作感謝有加,希望今后繼續與我合作,讓我長期為該企業提供俄語口譯服務。
52. 2007年3月8日至3月9日陪同白俄羅斯客戶參加了2007年上海國際眼鏡展覽, 擔任俄語展覽陪同口譯, 在會上為中國企業牽線搭橋, 積極展示自己的產品以及良好的出口經驗, 中國公司的誠意最終打動客戶,客戶許諾向他們采購不少于4個集裝箱的眼鏡以及太陽鏡產品, 中國企業的老總們非常興奮, 也很感謝我的翻譯以及推介工作, 最后我還幫助中國企業向白俄方解釋我們所有國際上通用的質檢證書都具有,他們進口中國眼鏡白俄羅斯海關會放行的,這樣也打消了白俄客戶的后顧之憂.
53. 2007年3月20日至3月23日陪同俄羅斯家具以及木業加工設備采購商參加2007年中國木業加工設備展,擔任展覽俄語陪同口譯,在展覽上幫助客戶與中國設備生產商認真交流,特別將中國自主知識產權、本地化生產且已開始出口外海的優質設備推薦給外方,俄商看后連連稱贊:“HAO!HAO!(中文:好)”決定把原先向德國采購設備量的一半拿給中方企業制造, 并且逐漸開始與中方商談長期貼牌加工設備合作協議, 這樣的訂單是任何中方企業都期待的, 但是沒有翻譯人員恰如其分地介紹與充分的交流是不會來得如此快的, 翻譯人員的“加速潤滑劑”作用得到了中外雙方的一致肯定。
54. 2007年3月25日至3月28日陪同外方客戶訪問山東某橡膠生產企業,在該企業我陪同外方嚴格檢查了該企業的產品質量,并幫助外方詢問了關于產品生產上的一些細節,由于考察非常成功,外方決定把該企業定位其全球重點橡膠管采購基地;同時我還陪同外方訪問了位于河北省清河內的另一家橡膠加工廠,在該企業我們共同參觀了企業生產線,由于該企業工程師不太了解俄羅斯國家標準,我就反復給他解釋,最后在語言與圖表的有力說服下他終于懂得了俄羅斯的國標(GOST),為外商的訂貨打下了堅實的基礎,對此中外雙方工程師對我的幫助表示最誠摯的感謝。
55. 2007年3月底我陪同俄羅斯大型木皮以及家具采購商前往廣東采購木皮以及其他木制品,我們在東莞、佛山、順德多處考察各種木質的木皮以及海洋板、科技木等,幫助客戶在眾多工廠中尋找到既有產品質量又相對價格低廉的產品供給廠家,當然客戶充分肯定我的幫助:“你既是一名優秀的翻譯,同時你也是我的堅強商務支持!”
56. 2007年4月初陪同烏茲別克斯坦大型紡織企業董事長前往中國數家紡織機械生產企業參觀考察,在訪問中我們根據外方的實際需求,多次調整訪問計劃,盡量配合中方企業滿足外方的對于產品質量檢測的要求,并陪同外方參觀了一家德國企業在上海投資建成的大型紡織設備生產車間,客戶對于中國高素質工人的認真工作態度大加贊賞,并迅速決定向該中德合資企業訂貨;同時我陪同客戶前往南通以及杭州蕭山的紡織企業參觀,外方在看過中國企業生產的紡織設備在這些紡織廠以低噪音、高效率良好運轉時感嘆地講:“德國紡機壟斷天下的日子快到頭了”;由于該次考察非常成功,外方一下訂了多臺精梳機、粗紗機、細紗機、梳棉機,由于我的出色翻譯服務,受到包括中國紡織設備生產企業以及中、德合資企業領導的一致高度評價,同時我也成為一個歷史事件的見證人—中國第一臺紡織設備出口到世界優質棉花生產大國烏茲別克斯坦共和國。
同時在本次訪問中我運用俄語與英語為烏茲別克的客人以及陪同訪問的印度客人提供語言交流服務,由于是非常專業的紡織機械,故我在休息時做了大量的英語專業術語的備案,最后使這位英國曼切斯特紡織大學的客座印度籍教授非常暢通地與我們的烏方客戶交流,這樣我再次積累了俄英互譯的經驗,為我今后的翻譯工作又增加了豐富的備份。
57. 2007年4月陪同俄羅斯伊爾庫茲克某鋼鐵公司總裁參加在上海虹橋賓館舉行的“2007第二屆中國鋼材進出口形勢分析研討會”,擔任全程陪同俄語口譯,在該次國際會議中,我幫助該企業領導認識了大量的中國與會的各大鋼鐵企業的負責人,讓他們在友好的氣氛中共同交換關于冷軋板、螺紋鋼、無縫鋼管等的國際進出口形勢的看法,由于鋼鐵涉及的面非常廣,我在此之前做了大量關于鋼號以及鋼鐵質量指標的學習,了解了很多專業術語,使我最終能圓滿地完成此次口譯任務,最后俄方企業總裁為了表達對我的謝意,許諾:將把該企業與中國公司的所有往來郵件發送給我,讓我幫助其翻譯,我除了表示感謝外,也深深感到外國朋友對我的信任。
58. 2007年04月中期我陪同俄羅斯一個商務旅游代表團,擔任旅游陪同翻譯,由于都是一些企業的領導,都有很高的文化水平,故不能隨便解說一下就可以了事,所以我狂補中國古典文化知識,甚至把豫園的解說詞都背誦下來了,這樣我才能很好地用俄語給這些渴望了解東方文化的旅游者進行講解,他們在我的解說中如癡如醉地傾聽著我們這個文明古國的燦爛文化,當然這需要比談判更好的俄語文化功底,這也是促進我更好鍛煉自己俄語的強大動力,在即將完成這次陪同翻譯之時,他們每人都送我一個小卡片,上面是我教他們的寫的每人的“漢語名字”,這份珍貴而又平常的禮物是對我幾天翻譯的最好獎賞。
59. 2007年04月20日我陪同“俄羅斯聯邦質量標準檢測委員會”的兩名老專家前往上海一個國家級質量檢測所,擔任科技陪同口譯,讓他們在我的翻譯下逐個項目地檢查了一江蘇電梯控制柜生產企業報送的設備,由于外方檢測專家及其嚴格,加之中方科技檢測人員對俄方標準不熟悉,故開始進行得很不順利,但我根據在這種情況出現后力主讓中國專家操控檢測設備,俄方專家直接觀看檢測數據,并作出評價,這樣使檢測工作一下順利了起來,為無錫工廠至少節約了1天半的檢測時間以及25000元人民幣檢測費用,同時在檢測結束時俄方評審專家對中方生產的電梯控制柜給予了高度的質量評價,很好地完成了任務。
60. 2007年04月25日陪同俄羅斯莫斯科市一家橡膠及石棉產品采購企業總裁訪問寧波以及余姚的幾家生產企業,擔任商務考察陪同口譯,在參觀中我們共同查看了外方定購的橡膠三角帶以及石棉制品,由于外方突然要求觀看該企業的玻璃纖維以及陶瓷纖維生產線,使得該企業得工程師沒有來得及準備技術資料,但他憑借長期生產經驗仔細解說,我也根據他的技術性解釋向外方說明工廠的生產情況,由于我們共同默契的工作,似乎使外方懂得了我們良好的生產工藝,在即將離開工廠返回上海時他突然對該企業領導宣布他們準備向該廠大量定購玻璃纖維制品,這讓工廠上下高興不宜。
61. 2007年4月27日陪同俄羅斯大型信息產業及網絡運營企業家參加第101屆中國進出口商品交易會(原名:廣交會),擔任全程首席俄文口譯,在這次展會上我們在廣州琶洲展館與中國120多家企業負責人見面,盛世空前!我們主要就這些中國企業加入俄方建立的虛擬網絡商務信息平臺,并在平臺上發布自己的買賣信息進行了廣泛探討,達成多項共識;同時中國買賣商家發布信息是完全免費的,能有這樣的對俄及獨聯體的商務平臺中國眾多生產企業感到由衷的高興,并積極加入進來。我在兩天的與會中幫助中方300多家企業填寫了俄文注冊表,成為首批加入俄方商務信息網站的中國商家,這也開創了中、俄兩國國際互聯網商務信息交流的先河,為中、俄兩國貿易量的增加貢獻了我的綿薄力量,我為作為一名俄文翻譯感到無比自豪。
62. 2007年5月初陪同中東以及烏克蘭的香水包裝經營商參加2007第十二屆中國美容博覽會, 在展會上我不僅僅是俄語、英語雙外語翻譯,還是他們的國際商務顧問,當他們在采購香水包裝瓶時, 依據歐洲相關法律我提醒中方企業需要提供相關香水蓋的《無毒檢測報告書》; 另一面又要為外國客戶出謀劃策: 選擇什么樣的港口對他們進口貨物是最經濟的,這樣一天累下來, 不知不覺中客戶已與好幾家中國工廠簽署了采購協議; 由于香水包裝品質量要求很高, 故客戶要求到幾家較近的工廠參觀訪問,在中方企業工程師的帶領下我們先后前往吹瓶車間、燙印車間、注蓋車間、噴頭車間、組裝車間、質檢中心等參觀,由于在此之前我在網上查看了香水瓶的生產全過程,所以翻譯以及講解就比較輕松了,來自中東迪拜的客戶對我的專業英語翻譯非產欣賞,決定邀請我到他們的上海OFFICE工作,當然我婉言謝絕了,我非常熱愛我的翻譯工作,希望把它做得更好;
63. 2007年5月中旬我應邀參加了著名的美國玫琳凱化妝品公司中國總部在其內部主辦的“中俄美容屆精英人士交流見面會”,本人擔任該活動的俄文交傳翻譯,由于是該總部喬遷后的第一批來訪外賓,故東道主準備得非常認真,專門為翻譯人員提供了行程表以及發言稿,一般人看來這樣的準備其實交傳就非常輕松了,實際不然,我在會議開始之前幾乎在互聯網上閱讀了大量關于該企業業務的介紹,為當天的中、俄雙方與會人士的即興發言以及提問做好準備;由于準備充分,交傳一直進行得很順暢,以至于他們的美國玫琳凱(中國)妝品有限公司首席美容督導唐可女士自言自語地講:“他(指我本人)好像比我還清楚我們企業的發展!”我本著負責任的態度,把俄方與會的各位美容執行督導提出的玫琳凱在中國是如何做大做強等問題向中方的得的各位督導轉告,并將中國方面的答復再翻譯給在座的俄方人士,看著俄方十幾位督導認真記錄的情形,我心里有一種講不出的成就感,我終于不辱使命完成了這場非常專業的美容國際交流會議的同傳工作,也為我積累了不少關于美容翻譯方面的實際經驗。
64. 2007年5月19日我參加了德國客戶在上海舉行的一個對哈薩克斯坦玻璃項目的高級別投資談判,擔任該次談判的俄英雙外語口譯,由于德、哈兩方都非常重視技術,在談判中多次運用技術術語,我硬是邊翻譯邊看電腦內的電子詞典,在很短暫的時間差內把一些很專業的技術術語給他們用俄語或英語翻譯出來,得到德方客戶的高度贊揚,在談判接近尾聲時客戶才告訴我本人,他們其實在前一天已請了一個翻譯人員,還是中國籍的哈薩克斯坦族,就是翻譯不到位,他們在最后才請我來,當然我很高興在本次談判中為他們貢獻了自己的力量,推動了雙方的投資建廠進程。
65. 2007年5月23日陪同俄裔捷克大型鋼鐵采購商前往上海、張家港等地參觀鋼鐵企業,并與這些企業的負責人舉行鋼鐵國際貿易談判,擔任全程俄語陪同口譯;在訪問中,我逐漸了解到冷軋板、卷板、鍋爐容器鋼板、低合金高強度鋼板、耐腐蝕鋼板、建筑螺紋鋼、橋梁用鋼板、碳素結構鋼板、造船以及采油平臺鋼板等鋼鐵制品的生產工藝,同時我盡量幫助中方人員了解外方企業的需求以及他們的市場行情、使用習慣;由于本次訪問的有些是國家的特大型鋼鐵企業,故從中我也很好地學習了鋼鐵制品的國際出口以及報盤的慣例,為今后的此類型采購談判口譯積累了豐富的實戰經驗以及人緣基礎。
66. 2007年5月25日哈薩克斯坦建筑材料采購商前往上海采購三明治板以及成品門、窗,我擔任俄語陪同口譯,在三天的時間中,我陪同客戶參觀了上海周邊的一家三明治板生產企業,客戶對他們產品良好的吸音效果(完全達到德國產品質量)表示了濃厚的興趣,當即決定定購4個集裝箱產品,并由我起草《中哈雙方長期采購合作協議》并翻譯,中方廠家定期向客戶銷售三明治板;同時在我的聯系下,我帶領客戶前往上海周邊的建筑裝飾材料銷售城去參觀,最后為其訂下了三款價格適中但質量不錯的6000套門窗,由于我的出色表現,客戶特別給我增加了翻譯費用,并告知這是你提供我良好國際商務咨詢應得的,當然從我的角度:能讓客戶滿意也是我最大的成就!
67. 2007年5月26日應俄羅斯一家大型企業駐上海辦事處的邀請擔任“俄羅斯莫斯科工商會”在上海開設中俄貿易關系促進發展中心而舉行的國際研討會的俄語交傳,我在會議發言人多,內容艱生,給稿時間短等困難存在的情況下,充分發揮我的主觀能動性,反復核對翻譯稿件,并多次重復預先演練發言稿,終于在這一天取得了發言人交傳不出一個錯誤、將即席講話以及祝酒等準確無誤翻譯出來,得到了邀請方――俄羅斯企業的充分肯定與表彰,并與參會的中方企業耐心地溝通,讓他們不了解的問題得到與會的俄方企業充分回答,當然這些中國企業的負責人對我這種額外服務表示了衷心的感謝,對我來講這也是為我們國家的進出口事業做出了一點小小的貢獻。
68. 2007年5月30日擔任烏茲別克斯坦最大的棉紡企業之一“烏茲別克斯坦蘇爾鴻紡織集團”紡機采購代表團的首席陪同俄語口譯,在訪問期間兩下浙江,陪同參觀了一家精梳機生產企業,在該廠外國客戶對機器的每一個部件都非常關心,不停詢問來自何處、使用壽命、是否有更高級的配置等專業問題,但我都一一準確地翻譯給了中方技術負責人員;而后我們又前往杭州一家世界著名的紡機生產企業參觀,這家德國企業的負責技術的總工程師既不懂俄語,也不懂漢語,但是我們用英語交流沒有問題,我將外賓關心的設備安裝問題轉告了總工,他完美地回復了這個問題,我靈活地處理當中的非常技術的詞語(在技術性詞語上,很多俄語單詞與英語單詞是相通的),使他們得到很好地交流,在訪問即將結束時,外方企業董事長爽快地答復購買6臺這家企業的拼條機以及一整套空調系統,在當天晚上的慶祝晚宴上德方總工特別對我這幾天的翻譯工作表示感謝,并特聘我為該企業的對烏茲別克斯坦聯絡人。
69. 2007年6月上旬應山東省內一家著名企業的邀請,擔任此次合資談判的首席俄語高級口譯兼任參觀陪同俄英口譯,外方代表團中既有白俄羅斯客人也有中國臺灣商人,這樣中、俄、英三種語言并用就勢在必行;由于本次談判中方準備非常充分,幾乎在外賓下榻的當天我們就開始了正式談判,雙方各自介紹了自己的企業,由于介紹信息非常多,我就重點內容給各自翻譯了,他們再提出希望了解的問題,我再詢問后做補充說明;這樣大家的談判興趣得到了提高,把枯燥的技術性談判,變得更加生動,取得了很好的效果;由于談判進行得非常順利,當地政府高層很快許諾接見我們代表團一行,我同時擔任政府領導的大范圍會見的俄語交傳,由于會見的官員眾多,他們都分別發言,且時間非常有限,使我的翻譯工作非常重,我再次集中精力將重點話語翻譯出來,其余省略,保證了翻譯質量且節約了時間;第二天晚上政府領導準備了盛大的晚宴,在宴會上開發區負責人,市府負責人分別離席發表祝酒辭,這對我來講是非常大的挑戰,因為在祝詞中他們會大量運用中國的成語與典故,但是我穩住情緒,硬是用形象的話語將這些典故與古代故事翻譯給了我們的白俄外賓,當天的晚宴氣氛非常熱烈;第二天中方企業為了展示自身企業的實力,將我們帶領到他們修建的樓盤以及大橋去參觀,但中、外雙方不停地詢問各種問題,了解相互的成就,我都耐心地翻譯出來;會見當然總是短暫的,在短短的5天不到的時間內,中、外雙方通過譯員增進了彼此的了解,對合資項目有了更深層次的認識,我堅信通過我們共同的努力,合資會最終取得成功。
70. 2007年6月下旬陪同俄羅斯莫斯科包裝材料采購商前往浙江包裝材料生產企業參觀訪問,擔任本次活動的全程陪同口譯,在訪問中我們參觀了這家中國工廠,由于包裝材料的生產工藝比較復雜,我就每一個環節都向外方詳細解釋說明,全部走下來不知不覺都2個小時過去了;但是外國客戶非常滿意,他認為工廠的生產的每一個環節都嚴格把關,最終生產出來的產品肯定是有質量的,在訪問結束時,我們共同出席了合同簽字儀式,外方向這家企業定購了3個集裝箱的包裝材料,中方企業負責人對我的詳細、耐心解釋非常感謝,他表示:“良好的翻譯人員,外銷貿易就成功了一半。”
71. 2007年6月底陪同哈薩克斯坦一家大型的奶業生產集團的負責人前往上海采購牛奶生產設備,我擔任驗貨俄語口譯,在驗貨過程中,我們兩次前往集裝箱車場查驗準備發運的設備,我還兩次冒著38.6度的烈日爬上鐵路車皮與外方一起驗貨,由于中方企業的配合工作做得比較好,我們很快驗收了好幾個奶品攪拌罐以及牛奶儲藏室,同時我配合外方在鐵路專用站做了發運前的單據核對以及備案工作,中方鐵路部門開始想象的語言障礙由于我的在場也克服了,這也是鐵路站工作人員多次幫助外國客戶發貨中最順利的一次,由于按時順利發送了8個車皮,外方對我的工作給予了高度評價,并增加了雙方開始商定好的翻譯費用。
72. 2007年7月初陪同一俄羅斯香水包裝材料采購商前往杭州以及張家港等地企業參觀訪問,擔任俄語陪同口譯,在訪問當中俄羅斯客戶重點就香水玻璃瓶的品種、顏色、質量、外包裝進行了考察,篩選出了20多種香水瓶,在中方工廠滿主客戶的指定要求后,俄羅斯采購商很爽快地試單訂下兩個集裝箱的香水瓶,這對工廠不是什么多大的單子,但是他們在我的幫助下很快了解了俄羅斯龐大的需求市場,并結識了第一個俄羅斯進口商,這使該企業老板非常興奮,并許諾將參加今年冬季的莫斯科行業展覽,并邀請我擔任他們的隨團翻譯,這對我來講當然是互惠互利的事情。
73. 2007年7月上旬我被一家駐滬臺灣企業邀請,擔任他們的俄羅斯重要客戶的隨團俄語翻譯,在行程中我陪同他們參觀了幾家大型木業加工企業,在考察中客戶對薄的科技木板非常感興趣,希望引進這方面的技術在俄羅斯利用他們的優質木材生產這種板材,中方企業家對他們的提法表示了濃厚的興趣,因為他們知道要進入一個未知的國外大市場,必須在當地國有自己的合作伙伴,若沒有,這個投資工作很難進行下去,于是在我的積極斡旋下,工廠很爽快地答應愿意轉讓技術,合作在俄羅斯建立工廠,這位臺灣老板對我的工作給予了很高的評價,也愿意在下次客戶到來時再次邀請我來陪同。
74. 2007年中旬我陪同一位中國的企業家前往哈薩克斯坦(前蘇聯國家統一都將俄語)參觀訪問,考察該國的建筑材料市場,擔任全程陪同俄語口譯以及筆譯,在訪問中我們先后前往中亞最大的城市前哈國的首都阿拉木圖市以及現首都阿斯塔納市,在沿途我們看到很多大興土木的場景,為他們的建筑材料市場的明天感到驚喜,并決心在中亞市場大量銷售我們的建筑材料,當然我們在拜訪哈國銀行負責人時,他們給我們提供了更多的投資優惠條件,鼓勵我們前往該國投資興業,我當然積極推薦這位企業家認真考慮此事,在該國建立合資企業會給中、哈雙方帶來更大的利潤,同時我們在銀行官員以及地方建筑企業負責人的陪同下先后考察了兩座城市的建筑材料市場,還參觀了哈國總統納扎爾巴耶夫先生下令規劃建設的距離哈拉木圖不遠的新城,由于存在巨大的商機,這位中國企業家愿意長期聘用我擔當他的高級俄文翻譯兼助手,重點考察開發該國建筑材料市場,我欣然允諾。
75. 2007年7月下旬我擔任在上海虹橋迎賓館舉行“民防國際會議”俄語同聲傳譯,負責俄羅斯聯邦民防軍事專家P.V.普拉特上將的發言同傳,他在發言中重點就《21世紀的民防發展戰略》闡述了自己的觀點,與會的有中國工程院部分院士、中國上海市民防辦公室主任劉南山、國際心連心組織首席項目官員杰夫·德格拉夫瑞德、國際應急管理協會行政主管克萊·D·泰爾葉、亞洲減災中心高級行政管理人員長野公一、英國聯邦民防和災害研究學院成員保羅·英克萊頓、美國洛杉磯應急救援部門主任艾利斯·斯坦利等國際民防界的官員、專家、學者;
76. 2007年08月中旬我陪同烏茲別克斯坦散熱器采購商在上海與江浙地區的供應上談判,擔任談判俄語口譯,由于散熱器多處與金屬材質有關,我提前對散熱器的陶鑄材料做了充分的了解,故當天的翻譯還非常成功,生產商對客戶的技術要求有了全面的了解,在客戶回國后將給予報價;由于會見的時間短,需要討論的東西非常多,我提前幫助客戶將需要談判的要目都羅列登記,故在很短的時間內將所有談判內容都談妥了,烏方客戶對我的翻譯非常滿意,在談判結束后客戶特意增加了翻譯的費用,希望我不用推辭,在一月后來上海仍希望請我陪同他前往江浙幾家企業實地考察;
77. 2007年08月中下旬應上海一家大型礦山設備生產企業的邀請,擔任來訪客戶的俄語全程陪同口譯兼談判口譯,在初次接觸中,哈薩克斯坦客戶對該企業不是非常了解,我在全面了解該企業后向這位哈方企業總經理仔細地介紹了中國企業的情況,同時我們就哈方需求的高細度磨機進行了全面探討,中方企業主要希望了解客戶對磨機的細度、每小時產出量、研磨原料、原料濕度、是否需要添加輔料等問題仔細進行了詢問,在全面了解中方企業給哈方設計了一套既經濟又高效的生產線后,客戶對這樣的生產線非常滿意,期待在比較其他家后盡快訂下設備生產企業;
第二天同時我與上海生產企業一道陪同客戶前往他們的客戶工廠參觀,在實地看到與自己相仿的原料在加工時外賓興奮了,他不停詢問工廠工程師各個設備的功效以及實際設備運轉情況,他在我不停翻譯下,他仔細記錄了每一組實際數據。順便講一句,在這樣高粉塵的作業環境下就是講話也非常困難,工程師幾次示意我不要再翻譯了,但是為了客戶能弄明白又不至于讓他忘記,我還是決定在現場堅持翻譯,最后外方也被我的這種精神感染了,緊握我的雙手表達謝意;
第三天我陪同客戶又前往另外一家磨機設備生產企業參觀,擔任陪同口譯,在訪問過程中,我們重點考察了這家企業的機器研磨細度,由于工廠機器研磨在最大值時才達到哈方的要求,故外賓要求參觀這家企業的生產線;在車間我們不但看到了有4個磨輥的大型磨機,我們還看到有6個磨輥重達數十噸的超大型磨機,在工程師的建議下,我們在工廠的實驗場親眼看到了立式綜合設備群研磨的實際情況,對這樣先進的組合設備外賓表達了濃厚的興趣,不停請我幫他詢問工程師具體技術參數,我當然責無旁貸了;
第四天我們前往南京,考察該企業的實際購買客戶使用設備的情況,我們驅車數公里于南京市郊,在該工廠內我根據工程師的介紹詳細地向我們的哈方客戶講解了具體生產的原理,同時也對客戶工廠在設備上的一起優化改造做了介紹,他看后認為我們中國的工程師非常棒,既不費很多錢,也不費事,一個小小的粉塵處理機的高移位就解決了另建收塵庫的問題,外賓也學習了我們中國的經驗;
第五天我們又前往另外一家在無錫的球型磨機生產企業參觀,擔任考察陪同翻譯,由于這與立式磨機以及雷蒙磨機有非常大的不同,故對我也是陌生的,好在在去無錫的路上我通過國際互聯網仔細了解了球磨的工作原理,在到達工廠后我們立即開始參觀,對哈方客戶提出的研磨細度問題,工廠進行了非常經典的回復,讓他最終了解了兩種磨機不同之處,在設備生產工廠建議下,我們同時決定參觀他們的客戶工廠;
在第六天到達揚州后,我們參觀了這家國內歷史最悠久同時磨粉產量最大的中國企業之一,在轟鳴的車間內,我們從顎式破碎機到提升機,從錘式破碎機到大型球磨機,再到分析機,到收塵器,最后到包裝機,哈方這位總經理看得非常認真,并不時讓我翻譯他提出的一些非常專業的問題,我都一一將工程師的回答告知他;
同時我還兼職擔任了一次俄語旅游陪同口譯,陪同外賓參觀了江澤民揚州故居,在參觀中我重點向客戶介紹了中國文化名城揚州的古代歷史以及橫穿揚州城的京杭大運河,中方陪同人員對我如此了解揚州歷史以及古往今來的鹽商文化非常吃驚,外賓也對我的精彩講解報以衷心的感謝,同時我也向他介紹了中國領導人江澤民在揚州的故居;
第七天我們回到上海,前往一家包裝設備生產企業考察,由于這里有多種包裝機,外方一時也蒙了頭,但是我很快感覺到對每一種設備的詳細技術介紹是非常重要的,于是我讓工程師把每種包裝機的每小時裝料量、封袋方式、卸料自動線等問題做了詳細介紹,在這種情況下終于幫助外方找到了一種小料包裝機,價格既合理,同時包裝效率還很快;
第八天我陪同客戶前往鄭州訪問,在我的積極推動下一家磨粉工廠領導終于同意外方客戶參觀這家工廠,在車間我們很吃驚地同時看到了球磨機以及雷蒙磨機,這樣讓我們的參觀更加有的放矢,在我的積極詢問下,工程師向我們介紹了兩種磨機的主要物理工作原理區別;
第九天我們前往鄭州的另外一家破碎機大型生產企業參觀,這里我們看到了迷你、中型、大型、超大型顎式破碎機,這為我們的采購提供了充分的選擇空間,同時我幫助外方查看了工廠的ISO等質量證書;
第十天我陪同客戶參觀了中華名剎、武術圣地――嵩山少林寺,擔任旅游陪同口譯,在這個“功夫”的發祥地之一,我陪同客戶參觀了少林寺、達摩巖、塔林等歷史文化景點,外賓對我講解的興趣程度可以用癡迷來形容,不時詢問石碑、佛像、佛塔的具體來歷,我懷著對祖國歷史文化的崇敬一絲不茍地做了講解;同一天我陪同該外賓前往開封的包公祠、開封府、清明上河園、鐵塔等地參觀游覽;
第十一天我們回到上海后,我們又考察了一家磨機的大型國有生產企業,由于企業規模龐大,不便于一一參觀,我們重點就感興趣的立式磨機向對方詢問了技術參數以及報價。
總結此次長達一周多的參觀訪問,現在我內心仍激動不宜,這么長時間的陪同口譯辛苦自不在言,但是對鍛煉我處理不同機器設備、不同技術原理、不同中國歷史文化的翻譯工作。提供了一個絕無僅有的平臺,充實了我的口譯實戰經驗,也提高了我的翻譯學術水平。
78. 2007年09月初我應俄羅斯彼得堡一家大型國有建筑公司的邀請陪同外賓前往上海市區內著名的建筑參觀,他們在來上海前對上海的建筑有了非常全面的了解,指明要到:東方明珠、金茂大廈、環球金融中心、新國際博覽中心、東方藝術中心、上海大劇院等地參觀;為了讓客人更好地了解這些建筑的內部情況以及他們具體的建筑功能,我專門前往書城購買了《上海城市建筑以及規劃圖冊》,并認真研讀了上面的內容后帶領外賓前往這些建筑參觀訪問,并對這些建筑的城市功能做了詳細的介紹,由于俄羅斯圣彼得堡希望建成俄羅斯的對外開放中心,故客人非常希望學習上海的經驗,并將部分成功的城市建筑體系引入到他們的城市去,他們通過我的翻譯介紹達到了目的,對中國在這么短時間內吸收西方發達國家建筑模式規劃自己的城市取得如此輝煌的成果感到非常吃驚,他們對我講:你們非常值得我們以及其他發達國家學習!
79. 2007年10月初陪同俄羅斯齒輪箱采購商人前往溫州、蘇州等地考察訪問,擔任全程俄語陪同口譯;在訪問中我們重點參觀了企業的生產基地以及正在組裝的部分齒輪箱,由于客戶對設備的質量要求非常高,故我們還帶領客人參觀了工廠的質量檢測中心,對中國企業生產的產品已達到西方發達國家質量水平并已接近最發達的制造國――德國的水平他們感到驚喜交加,當即拍板了再訂部分樣機,并許諾:若樣機在俄羅斯客戶那里試生產一切正常,他們將加大對同類型產品的采購,并在可能的情況下探討深化合作的事宜。當然工廠非常滿意,感謝我陪同外商不辭辛勞到各處參觀并通宵談判,我本人對客戶的評價淡然處之,因為我知道一個好的口譯人員需要不斷地從這些平常的口譯活動中積累大量的經驗,這樣才能成為一名造詣頗深的翻譯大家,這也是我終其一生的追求。
80. 2007年10月中旬我陪同哈沙克斯坦一銀行代表團考察上海部分企業,擔任全程俄、英語陪同口譯,在一家香港企業家開設的隔音板生產車間內,銀行家突然詢問一個技術性很強的詞語,我也是第一次聽說這個俄文,而該車間主任是香港企業家聘請的韓國人,他聽不懂中文與俄文,好在我隨身攜帶了“快譯通”,迅速把該俄文單詞翻譯成技術英語告知這個韓國籍車間主任,他立即明白了,并滿意地回答了客戶提出的隔音效果指標,銀行家葉甫蓋寧微笑著對我說:“這是我對你的一個考驗,我沒有指望你立即翻譯出來…”;雖然這是客戶的一個玩笑,但我們譯員的職責就是把這些話準確、快速地翻譯出來,這樣才算一個合格的口譯人員;
81. 2007年10月底至11月初我陪同波蘭大型專業制服生產企業董事長以及市場總監拜訪中國多家制衣以及服裝輔料生產企業,并參觀了在上海舉行的“2007中國國際紡織及輔料展”,擔任全程陪同俄、英語口譯;在訪問中由于需要接觸新型紡織生產技術,為了節約外商的寶貴時間,我們一般白天訪問,晚上就一些技術性很強的詞語由他們提前告知我,我再將其翻譯成英語或俄語備案,這樣白天交流的效率得到大大提高;我們先后訪問了生產坯布、迷彩棉布、軍用咔嘰布、內襯、防水條、拉絲、紐扣的大小七家工廠,在結束這些訪問后,客戶對中國東部的紡織以及輔料的生產實力有了一個宏觀的認識,他非常感謝我的出色的翻譯服務,動情地講:“你就是我的拉絲帶,把東方與西方的紡織企業拉到一塊來了。”
隨后我們在充分準備下參加了“2007中國國際紡織及輔料展”,在展覽中客戶很快分辨出誰的產品更具質量,在展會前兩天就與3家布料生產企業達成采購意向,并委托一家服裝設計公司為其規劃設計2008年夏裝以及冬裝,這也是該波蘭企業第一次把自身服裝拿到歐洲以外的國家來設計,被選中的這家臺資(上海)設計公司為多家外資知名品牌設計服裝并運用了比較先進的非縫制熱燙粘合衣兜技術,被外商大加贊賞,由于我的出色翻譯促成了中外雙方的合作,該臺資企業外銷經理當即決定向他們的總經理請示,考慮近期訪問波蘭客戶,并邀請我擔任他們出訪的陪同翻譯,我欣然接受了;
82. 2007年11月初我應客戶的邀請,擔任首屆歐亞國際學術論壇-暨“新絲綢之路與和諧世界”國際會議首席俄語同聲傳譯,在同傳過程中遇到很大的問題并不是高級官員的即席與會演講,而是有大量的造詣頗深的高級學者的會議發言,這些專家撰寫的文章恐怕拿給一般的百姓看,連中文意思不一定都能搞明白,但是就是這樣我在同傳前不停地翻閱各種宗教典籍、外國歷史、國家西部政策等相關書籍,在最后才弄懂大部份發言內容,并準確翻譯成俄文,在同傳時將其翻譯給我們的與會聽眾,這既是對同傳人員翻譯水平的考驗,也是對我本人文學、法學、佛教理論知識的一次“集體檢閱”;
還有另外一種情況就是:在發言結束后答各位學者的提問,這也需要譯員精力高度集中,在不能聽懂一些香港以及臺灣學者“蹩腳”普通話的情況下,能大體理解發言人的提問以及臺上學者的回答是什么,并準確翻譯出來,此刻需要的是譯員的機靈、干練工作作風;到現在我才理解了為什么高級同聲傳譯并不適合一些年齡很大的老教授來做的真正原因:這一行業要求譯員反映相當快,并具備很好的中、俄口語表達能力;
83. 2007年11月下旬,我陪同烏克蘭橡膠、五金制品采購客戶前往中國南方各家橡膠制品生產企業訪問,擔任全程陪同口譯兼技術顧問(由于長期工作,對這個行業的大部份產品都比較了解),我們先前往浙江三門的企業考察,由于這里是中國的橡膠加工之鄉,我們選取了大、中、小三家不同的企業參觀:由于客戶對于橡膠原料的生產比例不是非常了解,我們帶領客戶到壓料車間參觀,我仔細向客戶介紹了天然橡膠與人造橡膠的參合比例,由于客戶對三角帶的準確標注要求很高,這樣我代表客戶叮囑生產企業一定要把外徑、內徑、鏈子布周長全部按照國際通行慣例標注清楚,這樣客戶才好在當地國銷售;
第二天我們前往另外一家花園塑料管生產企業參觀,由于這家企業的絕大部分產品供給美國,故質量很高,但客戶不需要這樣高的質量,故在翻譯過程中我盡量說服工廠降低產品質量,降低價格,這樣才能促成你們的合作啊,最后廠長答應了我的要求,簽署了一個柜的試單合同,最后晚上喝酒時廠長非常感激地對我講:“我開始非常擔心這次不能簽署合同,大家會不歡而散,多虧你好好溝通,讓我們彼此了解了對方的需求。”
第三天我們前往廣東惠州的一家石棉制品生產企業考察,該公司董事長也是技師出生,故他領著我們在工廠車間內四處參觀。由于他太重技術,不太了解客戶的需求,故參觀的結果并不是十分理想,客戶準備早早結束訪問,但是被我看出來了,我立即找來外方的總技術師,詢問他們的具體需求,原來它們對過于豪華的包裝根本不感興趣,相反這樣會增加采購成本,降低銷售數量,就這樣客戶的疑惑被一下打開了,減少包裝達成協議就是情理之中的事情了;
第四天我陪同客戶前往一家佛山的大型金屬管道件加工企業參觀訪問,在這家廠里,我們看到了非常多的優質鋁件,但是客戶認為價格太貴,于是我把工廠銷售人員拉到邊上,問是否有其他金屬的替代品,他們選出來了:銅件與橡膠件,客戶在我的建議下考察了這些替代品,最后他們滿意地查看了橡膠塑料混合材料制成的管道件:很輕且價格便宜,這樣客戶訂購了他們大量的管道件,開創了該企業原先沒有產品銷售烏克蘭的歷史,他們在晚宴祝酒時還特意感謝我的貢獻,其實這就是我的“職業病”――盡量促成買賣雙方簽約
第五天我們前往最后一家工廠參觀他們的發泡丁腈橡膠制品生產,這家企業剛搬了家,故技術方面的檢測設備還未搬來,但是客戶又非常希望現場看檢測,這樣可把廠長難住了,我根據原先翻譯的經驗,建議他們把現場生產全部敞開讓客戶參觀,讓他們看不滿意的生產流程,結果這一招還真管用,看完后,客戶這邊所有人都講:工藝非常高,這樣生產出來的產品沒有問題。你看我們的“開誠布公”這一招還真管用吧。
84. 2007年12月初應一家國外駐上海律師事務所的邀請,我擔任一起中國內河海事案件的全程陪同口譯。你知道,這是我第一次擔任海事案件的俄、英口譯,但是由于我有過與海員的交流的經驗(不要忘記我是在俄羅斯最大海港—圣彼得堡港留學的),所以在上船后初期交流并沒有多大問題;由于是案件,海事部門要查證,故需要海員們以及俄方技術人員的積極配合,這下可難為我了,因為這艘大貨船上有非常多專業設備,而中方檢查人員以及俄方輪機長(俗稱:老鬼,英文:chief engineer)都對這些專業設備了如指掌,而我不是很清楚,怎么溝通呢,我靈機一動,讓“老鬼”取來船上設備的《布局圖》,需要檢查哪一塊兒,就讓中方人員指點示意,這樣我們在短短兩個小時內就完成了所有可疑設備的檢查,在天黑前我們下了船,在離開船舷時,船上“大副”開玩笑對我講:“下次圣彼得堡見!”
85. 2007年底應中國最大的服裝出口企業之邀,擔任俄方大型服裝采購代表團的商務談判首席口譯。在口譯開初確實遇上很大的問題,中方銷售負責人喜歡用服裝業的英語術語與俄方交流,而俄羅斯客戶對英文不是很了解,因此溝通不是很順暢,我在了解問題實質后,即時叮囑中方改用譯員能聽懂的中文,譯員將其即時翻譯成俄文,這樣俄方代表團的成員很快就明白了意思,當即就開始了訂貨。由于俄方代表團成員非常多,而當天訂貨的時間又十分有限,于是我征得中同意后,將每季訂貨的規則統一向俄方成員訴說一篇,然后開始逐個解答各自感興趣的問題;在完成一個季節的訂貨后,又統一邀請所有代表團成員前往下一個季節庫訂貨,在訂購中難免出現中方人員不認識俄方人員標寫的阿拉伯數字的問題,于是我將中方的阿拉伯數字的寫法與俄國人阿拉伯數字的寫法對照填寫在黑板上,這樣就一目了然,雖然代表團有30多人,但是大家進行得井然有序,最后我們邀請率先完成訂貨的俄羅斯客戶前往一個單獨的辦公室,開始幫助中方匯總數量與金額,最后確定給俄方客戶的單獨售價,這樣一個接一個,很快就完成了所有客戶的訂貨量,由于我介紹的方法得當,我們比預計提前了3個半小時完成任務,大家最后合影留念,照片上中、俄雙方會心的微笑至今仍留在我的腦海中,這才是正真高效地協同“作戰”。
86. 2008年2月我應邀擔任白俄羅斯重型起重設備代表團訪華首席俄、英口譯,并陪同客戶訪問“徐工集團”,在訪問中我們先后前往工廠車間、成品堆場、駕駛員培訓中心、檢測中心等地參觀訪問,由于這是中國的特大型機械設備制造企業,其技術性就可想而知了;在訪問前,我就汽車起重機、履帶式起重機、裝載機等方面的設備做好了大量的專業術語翻譯備案,果不其然在車間訪問中多次提到了比如起重滑輪、起重臂鋼管、液壓泵等詞語,我都一一準確翻譯了出來,由于客戶需要查看大量的認證材料,但是中方一時湊不齊這么多,需要查找,于是我建議我們先查看駕駛員培訓中心以及檢測中心,然后回來再查看工廠已經取得的一些認證證書,這樣問題得到解決;重型設備的采購談判非常復雜,既牽涉技術,又涉及貿易,故在談判中雙方就價格開始了各自的表述,但是未能達成協議,第二天,我建議大家可以在運輸上思考一下,通過海運到烏克蘭,再經鐵路運回白俄羅斯既省時間又省錢的方法,在后來幾天的協商中在減少了交通花費以及壓縮了不必要的附件后,終于就起重機采購達成協議,雙方領導對我熟悉國際貿易、尤其是對俄貿易很是贊許,我最后向他們透露了一個小秘密:“我是在俄羅斯學習國際貿易的,這些情況當然比較熟悉。”作為翻譯人員既懂得語言又懂得國貿,這當然是非常好的事情。
87. 2008年3月初期我陪同俄羅斯手工藝產品采購商參觀義烏小商品市場,并就自己感興趣的銷售品與市場內的數十家企業談判;
88. 2008年3月中旬幫助來自俄羅斯西伯利亞的家具產品采購商在上海采購其需求的家具生產原材料:海洋板、三明治板、木皮等;
89. 2008年4月初陪同白俄羅斯裝飾材料采購商,參加上海國際裝飾材料展,幫助其與瓷磚、浴衛生產企業談判,就在白俄羅斯建立合資企業商談;
90. 2008年4月中旬陪同俄羅斯中西伯利亞企業董事長前往泰安的化工企業考察,就他們感興趣的樹脂產品與工廠舉行了采購談判,最后雙方簽署了3年長期采購合同;
91. 2008年4月底5月初,陪同俄羅斯莫斯科自動咖啡采購商前往上海中韓合資咖啡機生產企業參觀,并就希望采購的新款咖啡機談判,解決了產品國標制式的問題,達成采購協議;
92. 2008年5月中,陪同俄羅斯莫斯科中心譯員美容專部負責人參加上海國際美容展,在會上就醫療產品義乳、美體衣等產品采購與中國最大的幾家生產企業談判,解決了很多醫療標準上面的問題,為最終采購該中國生產的產品鋪平了道路;
93. 2008年5月底陪同俄羅斯聯邦國家技術標準認證署認證官前往中國最早生產電梯且是北方地區最大的電梯生產企業――沈陽三洋電梯股份公司,認證其首次出口俄羅斯扶式電梯、廂式電梯、機場用人行道三款不同類型的電梯;在我的大力幫助下,通過半個月對機械、力學、電控、遠程監控、安全、國標等六大類的考察,最終通過了認證,這也是中國北方地區首家獲得認證出口俄羅斯的電梯的生產企業,該企業董事長對我在過程中發揮的作用深表謝意,并表示今后對烏克蘭、白俄羅斯等獨聯體過得電梯認證出口再請我來幫忙;
94. 2008年6月初陪同俄羅斯大型鋼鐵公司代表團前往北京一家著名的鋼鐵生產自動化控制中德合資企業考察,擔任全程陪同俄、英口譯;并陪同客戶前往濟南鋼鐵公司參觀訪問,再濟鋼我們仔細參觀了如何利用中央控制系統完成鋼水熔融、出爐、入模、鍛壓、輸送、包裝的全部自動化控制流程,并詳細向俄羅斯各家鋼鐵公司負責人或技術總工介紹了每臺電腦顯示數據的來源與具體技術意義;客戶聽得仔細、記得詳細;到北京后就俄方生產在自動化上存在的問題與的德方技術總工與電控工程師舉行了兩場大范圍談判,參加的中德工程師總數達30多人,是我參加的技術要求相當高的專業談判翻譯項目,但是我圓滿地完成了任務,該德國企業中國區總裁講,我們到俄羅斯建生產線時一定把你請去做我們的技術指導翻譯,這樣我們的項目實施在語言溝通上就有很大的保障了;
95. 2008年6月中旬陪同英國全球會務協會組織的大型俄羅斯城市規劃以及房地產項目考察團;擔任全程陪同俄、英口譯,在參觀了上海市多處地標性建筑后,我們前往臨港新區、上海松江別墅園、張江高科技園區、上海古典建筑城隍廟、休閑時尚地上海新天地等多處參觀訪問,在每處訪問時中外著名的設計公司項目首席設計師都就自己設計規劃的項目給俄方團員具有說服力的解說,讓其明白規劃設計的真正目的與主旨創意;
96. 2008年7月初,擔任國際視頻會議中俄、俄英交傳口譯譯員,在會議中中國一家大型國有商業銀行就收購一家俄羅斯大型商業銀行的諸多技術、法律、系統對接、高管層人事安排、外匯業務的融通等雙方感興趣的話題廣泛而深入地舉行了會談,這也是我參加的各部門負責人出席最多的國際間交傳會議,先后有該國有大型商業銀行的國際結算部、中小企業信貸部、大集團客戶信貸部、人事部、IT部、宣傳部、外事部、法律部等十幾個部門參會,還有國際知名的數家商業銀行駐華代表、英國某律師事務所與英國某會計師事務所駐華代表以及部門金融官員參會,在交傳會議上我克服部門種類多、技術術語要求復雜、語種多(有些參會人員并不是中國人),這也是我從事翻譯工作以來第一次做兩種(中俄、俄英)交傳,這對我的語言應變能力提出了極大的挑戰,當然業為我日后參與這樣的國際視頻會議積累了豐富而又寶貴的經驗;
97. 2008年7月底我應香港特區政府的邀請,擔任會議中、俄交傳;參加了在港府主持下香港數家知名銀行企業與會的,進一步擴大對白俄羅斯投資的大型圓桌會議,參會的有白俄羅斯政府高級代表以及重要的企業的第一負責人;在港府的召集下,各方就相互投資、融資等存在的技術問題以及各種感興趣的投資項目做了項目介紹,在會議上就一些相互金融投資問題達成了協議,并決定明年將在白俄羅斯首都明斯克舉行第二屆投資高峰圓桌會議;
98. 2008年8月我陪同俄羅斯莫斯科噴碼設備采購商前往上海多處企業參觀訪問,并多處尋找自己需要的高精度噴碼設備;我擔任其全程談判口譯,在最后的技術商談中,他終于發現一家企業的精度打到醫療產品的特殊要求,最終與該企業簽署了一年采購其生產的1500臺噴碼設備的意向采購合同;
99. 2008年8月底陪同生活在迪拜的一個殷實的猶太商人(他出生在俄羅斯,會講俄語)前往中國多處查看反擊式破碎機,我擔任其全程陪同中俄口譯,我們向后前往上海、無錫、常州、揚州、鄭州、洛陽等地參觀考察,走訪了十幾家大型礦山機械生產企業,并與這些企業的技術總工或總經理舉行了不少于20場的談判,最后他決定采購上海某企業生產的1315與1010型反擊式破碎機多臺,在長達一個月的陪同中,我業逐漸了解了礦產品破碎的基本原理與技術要求,為今后的技術談判積累了豐富的經驗;
100. 2008年9月下旬我陪同哈沙克斯坦設備采購商前往天津新港解決其貨物運輸問題,擔任其全程陪同口譯,在港口我為客戶據理力爭,為其節約了8000多美元的滯港費、以及偏重掏香箱費用;并幫助其找到另一家大型海運公司北歐亞的直接貨代公司將他訂購并滯留港口一個多月的3集裝箱機器設備順利發往黑海,為了表示感謝并幫助其減少了損失,客戶支付了我三倍的翻譯費用;
101. 2008年9月底10月初,我應上海一家中意合資企業邀請,擔任其活動房產品哈沙克斯坦認證的全程陪同俄、英口譯,在哈薩克斯坦國家產品質量技術認證委員會官員到來后,我陪同其參觀工廠并在意大利工程師的解釋下圓滿完成了對電力、防火、油漆、鋼制品、配件老化、安全、防凍等幾大問題的認證;并在第二天就認證工作召開大范圍會議,并擔任本次會議的俄、英交傳,在企業的箱體生產部、設計部、市場營銷部、會計部、人力資源部、綜合后勤部、運輸部等各部門負責人參加的情況下,認證官一一宣讀文件,中方或意方回答相關問題,官員當場認證,最后除樣品郵寄哈薩克斯坦科學院檢測外所有在中國生產企業的認證工作結束;第三天哈國本次認證活動的首席認證官葉琳娜女士將《認證證書草本》當面交給了中方企業董事長,在我的建議下,這一歷史的瞬間他們合影留戀,當然認證通過企業的所有員工包括意大利總部駐廠首席技術工程師對我的幫助表示感謝,并講:在此之前業請過一個譯員,由于不懂得與認證官員怎樣流利地用俄語交流,故前期階段工作開展得很緩慢,這次有如此滿意的成績首先感謝你的詳細周到的產品生產介紹與你本人對認證官員心理的把握;
102. 2008年10月初擔任俄羅斯電氣產品采購商的全程陪同口譯,我們先后前往上海多處電氣產品銷售市場考察,找到并通過交流得知具體的優質交流控制器生產企業,我幫助其很快找到了這些企業的生產基地,并陪同客戶在三天內在浙江走訪了4家生產企業,最后幫助外方選定該行業內最大的一家交流控制器的生產企業為其設備配件的主供應商,并一次性與這家中國企業簽署了兩年的長期采購合同;中方企業主非常高興,在目前出口市場受美國次貸款危機以及國際金融市場動蕩影響持續低迷的情況下,能給企業提供這樣好的客戶,當下決定就本季度采購訂單拿出部分金額對我的介紹與工作支持表示酬謝,我欣然接受并許諾給他們介紹更多的國外采購商;
103. 2008年11月擔任滬上企業新聞發布會英俄交傳;
104. 2008年12月擔任上海國際汽車零配件、維修檢測診斷設備及服務用品展覽會陪同口譯;
105. 2009年2月上海鋼鐵領域商務陪同口譯;
106. 2009年4月擔任俄方客戶在滬儀器儀表商務考察陪同口譯;
107. 2009年4月中旬陪同俄方客戶到張家港考察當地企業;
108. 2009年4月底陪同俄方大型服裝銷售企業(在全俄羅斯有30多家直營店以及100多家零售合作商)到常熟市考察當地服裝市場,擔任首席陪同翻譯,首先我們考察了當地以及周邊地區的面料市場,同時我們參觀了幾家生產冬裝的服裝企業,在這幾家企業內我們重點查看了他們生產的羽絨服、毛呢大衣、T恤、女士內衣,在生產車間內我們仔細看了他們的生產設備以及工人的生產熟練程度,同時我們叫來技術科室的人,當面稱重了他們生產的女士長款羽絨服,看到外方滿意的笑容,我不問就翻譯給一旁很緊張的工廠負責人:“你們的羽絨重量達到外方要求了!”為了證明自己的生產實力以及對上游輔料的控制,他們還專門帶領我們到附近的一家拉鏈廠,雖然沒有YKK那樣的優良質量,但是總的來講外方還是認同他們的質量水平;在結束輔料參觀后,我們再次返回了那家工廠,我們參觀了他們的設計中心,并與他們的總設計師交流,了解他的設計理念,并當面提出服飾要求,要求他畫出草圖來,最后外方很滿意,符合俄羅斯年輕人冬季服裝追求莊重但也不失時尚的要求;在總的調研后,我們選中了一家在常熟的成衣冬裝生產企業,我們先選版,然后規定輔料顏色、材質等,最后利用自己熟悉外貿(我是學習:世界經濟學的)的長項幫助客戶審定了《外貿合同》,當天在離開常熟回上海前簽署了合同,外方為了表彰我的幫助,特地向客戶購買了一件裘領冬裝大衣贈送給我的母親;
109 2009年5月擔任滬上某知名企業招聘考核翻譯;
110. 2009年5月18日,擔任司法領域陪同口譯;
111. 2009年5月20日陪同外方企業負責人對滬上一大型石材企業進行商務考察,并擔任談判首席翻譯;
112. 2009年6月11日擔任滬上企業內部會議接續口譯;
113. 2009年6月15日~8月15日擔任洛陽某個大型石化企業項目首席翻譯咨詢師,在擔任翻譯咨詢師期間,重點就客戶提出的一些俄語圖紙上的問題進行解疑釋惑,讓他們能更好明白圖紙上的意義,很多人包括我在內都不敢相信需要這么長的時間,后來才知道有很多后續圖紙來,這樣他們的工程師就會遇到很多不同的不能理解的問題,因此需要來詢問我,讓我給他們解釋清楚,有些很專業的有關石油精煉方面的東西是很復雜的,我一面給他們解釋,一面也利用網絡系統學習這方面的石化知識,有些時候我也向他們年長的經驗豐富的工程師詢問一些很專業的問題,有的時候還有一些很專業的詞匯在大辭典內可以這樣翻譯也可以那樣翻譯,就具體的內容我們在一起一核對,就很快明白了什么意思,這樣也很好啊,所以翻譯工作要在不斷學習中才能掌握更多專業詞匯的;
114. 2009年7月擔任滬上企業商務談判中俄交傳;
115. 2009年8月擔任國際海濱溫泉節國際溫泉文化論壇中俄同聲傳譯。此次會議有全國人大常委、外事委員會主任委員、前任外交部部長李肇星,外交部中國外交官聯誼會原會長秦小梅,塔吉克斯坦駐華大使及夫人,蘇丹等20個國家的駐華大使夫人,全國老齡工作委員會辦公室常務副主任閆青春,中國老齡事業發展基金會常務副會長張志鑫及北京、天津、黑龍江、吉林、內蒙古、江蘇、山東等7個省市旅游部門、招商部門的領導,韓國、日本、俄羅斯、匈牙利、英國、中國臺灣等國家和地區及國內的30多名溫泉旅游專家,中外企業界、國內旅行商社170多位代表。為保證會議同聲傳譯工作順利進行,在會議召開前夕,我與營口方面積極協商會議準備工作,并提前查閱大量與會議有關的資料信息。最終我在會議上出色地完成了同傳工作,并得到與會嘉賓與會議籌備方的一致好評;
116. 2009年8月擔任俄羅斯TOTAL公司來華采購的全程陪同談判口譯,
117. 2009年8月31日擔任第五屆中國東北亞投資貿易博覽會藝術交流與文化產業發展論壇同聲傳譯,在擔任本次同傳的過程中,我深深感到同傳的責任多么重大,做過同傳的人都知道“同傳接力”(就是當其他同傳人員把一種語言翻譯成另一種語言時,另一名同傳人員側聽并同時把聽到的語言翻譯成自己負責的語言)時,由于這名同傳是新手,翻譯的時候未能完全聽完整句就開始緊跟翻譯,表面看翻譯很好,但是我們其他譯員聽到的語言就非常沒有語法關系,這對我們的同傳工作就很有影響,但是這種情況,你是沒有時間去給他講了,更不可能去更正他的講話了,在這種情況下,我當即決斷,改變“緊跟接力”策略,而是同傳的時間向后延長一點,這樣我就能聽清他的整句翻譯內容,這時人腦就真像一個高速運轉的“計算機”,然后去偽存真盡快按照俄語或漢語語法編排成句,立即翻譯出來,這樣我就很好杜絕了由于上一個同傳手同傳產生的問題,使聽俄語同傳的外賓從“直盯”我到“溫柔平視”我,我也成功地完成了這次同傳任務
118. 2009年9月1日擔任特變電工東北輸變電科技產業園落成投產剪彩儀式暨國際輸變電節能技術論壇中俄同傳,特變電工是國家級特大型企業,本次產業園落成儀式邀請了起碼幾百名外賓參加,當然也有獨聯體國家的貴賓,我充分克服了沒有宣傳稿件、同時沒有同傳房間,必須與講解人員一起邊在園區內參觀邊同傳的諸多困難,最后在有噪音的環境下我還是圓滿完成了這次特殊的同傳;在下午的論壇同傳中,我與搭檔協同應對,把節能技術上一些比較難的專業詞匯單列在一個表格內,只要快講到這些專業詞匯時,另一個休息的人員就會幫助正在同傳的人把這些詞匯抄寫下來遞到他的面前,這樣同傳的速度就不會因為技術性詞匯的出現而中斷,所以這次同傳自然就取得了很好的結果;
119. 2009年9月2日擔任2009流通業發展國際論壇中俄同傳,由于流通業論壇的參會單位都是國際知名企業,自然對同傳都有很高的要求,所以我們在論壇開始之前做好了很充分的準備,這當然還有一個原因:就是個別發言人到會議快開始前,都沒有給我們同傳發言稿,這樣無疑增加了我們翻譯的難度,但是我在會議一開始就開始緊緊跟著發言人,使我的同傳不會出現時間延誤的空檔,由于語速掌握得很好,所以當出現沒有稿件的時候也能很好保持語速,這當然也是多年同傳經驗的總結,另一個我同傳的殺手锏就是充分發揮我是學習經濟學的優勢,對發言人送出的數字能很快同傳出來,哪怕他是以中文很快的語速在講,我也是能跟拍上的,所以聽眾根本感覺不到語言的空檔,這樣同傳的良好效果就能很好體現出來;
120. 2009年9月25日第三界亞太煤炭貿易暨投資論壇中俄同傳,這是中國一家著名的會展企業組織的論壇,參加本次論壇的都是中國以及國外煤炭業的大型企業負責人以及行會的負責人,同時煤炭行業也是有很深技術含量的行業,所以在做本次同傳的前幾天,我專門去了書城,查閱了很多專業詞典,才找到一些在我們的電子詞典上都沒有的專業詞匯;在本次同傳過程中還出現了一個很有意思的插曲,就是蒙古的貴賓,本來在發言之前我們商議好邀請他用俄語來演講,但是在輪到他發言的時候,他突然改用英語演講,當然主委會也安排了英文同傳,本來是沒有任何問題的,但是由于發言人的英文水平不高,所以我們很難聽懂他的英文發言,這樣同傳就更困難了,所以我當機立斷,利用我手里的麥克風,用俄語告訴他,他講的英語根本無法翻譯,在我的提醒下,自然他就改成用俄語發言,我很順暢地給他同傳出中文,聽眾的語言障礙也很好得到解決;在同傳的時候要充分運用自己能懂得俄語與英語的能力隨機應變,把俄語的同傳成功進行下去;
121. 2009年10月中旬哈薩克斯坦阿斯塔納首都中心醫院主任醫師來中國考察學習使用腫瘤治療專業醫療設備——“海扶治療儀”,在歷時半個多月培訓課程中本人擔任全程陪同中俄口譯,在浙江某著名醫院以及上海的幾所知名醫院接受著名教授以及醫師的培訓,在培訓中中方教授給哈國醫師們展示了國際上著名的幾種海扶技術,以及中國海扶技術的顯著優勢以及成熟性,我還協助教授們向他們詳細介紹了海扶治療儀的使用方法以及操作面板上各個圖標代表的意義,并讓不同種類的病人在這一時間段內反復出現,讓他們明白海扶治療儀的使用方法;同時我們還前往上海的幾所知名醫院,接受專業醫師的培訓,在培訓中這些醫師讓我翻譯給他們,讓他們親自操作海扶儀器對患者的患處進行治療,看著自己正確對準病灶并開始發射,哈國醫師們都很開心,也很感謝我的詳細準時的翻譯說明,才讓他們這么快掌握了這么復雜機器的使用方法,在最后的幾天,上海的醫師們對他們的學習進行了理論與操作的全面考核,在考核中,哈薩克斯坦醫師們快速準確地完成了問題的答辯以及幾例病患的治療方案的編制,這樣他們成功取得了《結業證書》,由于到時候他們希望邀請中國醫師去他們醫院進行學術交流,對于我出色的翻譯表現,他們決定在中國醫師前往時也邀請我一同前往,擔任他們的陪同翻譯;
122. 2009年10月末月陪同波蘭客戶參加2009中國進出口商品交易會(廣交會),在5天的參展中,每天我都擔任外商的陪同翻譯,幫助其對中國生產企業的服裝質量、價格、交貨時間、支付條件、主輔料來源等進行落實,由于展館非常大,我們一天勉強逛完一個展館,后來我建議外商購買展覽商花名冊,按名造訪,這樣可以節約很多時間,同時在訪問后把一些感興趣的廠家的展位號記錄下來,果然,在比較價格后,外商愿意重訪一些廠家展臺;由于中方的很多條件滿足不了外商的采購要求,所以外商沒有很大興趣訂貨,針對這種情況,我即時建議外商到工廠去看看,看看有些問題是不是能在工廠具體與這些負責人探討后解決,果不其然,我們在工廠與負責生產的廠長具體探討后,愿意降低對主輔料的質量要求,工廠也承諾在中國新年前準時把外商的訂貨出廠發送,由于雙方談得很好,當天下午外商在工廠就與中方負責人簽署了合同;考慮到客戶的訂貨很多,而且出貨時間是分批次的,故驗貨很不方便,考慮到這些問題外商主動提出由他指定驗貨人,但是還由我來擔任翻譯同時兼任監督人員,我一是感覺很開心得到別人的信任,同時感覺責任更大了;
123. 2009年11月初擔任在北京“中國大飯店”舉辦的2009年俄羅斯中國醫藥原料及其制劑高峰論壇中俄同傳,本次同傳是有俄羅斯高級官員參加的行業峰會,國內出口俄羅斯醫藥產品的大型公司都參加了本次會議,中外嘉賓以及與會人員就俄羅斯藥業市場的發展以及中國醫藥產品出口俄羅斯的現狀等現實問題展開了發言,當然有些東西是相當技術的,為了搞清楚這一切,我并未參加主委會主辦的午餐會,而是拿著俄羅斯的一位即將下午發言的會議議員詢問他發言大綱,沒想別人還非常配合,把他未給我講稿的發言大綱一五一十地全部介紹出來了,我聽后對俄羅斯的醫藥國內市場現狀以及對進口醫藥原料以及制劑的相關進口技術要求就有了很全面的了解,這樣在同傳的時候,我就能很好把握本次會議的同傳精髓,所以同傳也進行得很順利,最后議員在茶歇的時候親自對我的翻譯表示感謝,并邀請與我合影留戀;
124. 2009年11月中旬西安“歐亞經濟論壇――能源分會”上擔任中俄同傳,作為中國非常重要的國際論壇,我是第二次擔任歐亞經濟論壇的中俄同聲傳譯了,所以對大會的議程非常了解,由于本次大會好幾場分會,雖然主委會的委托方給我介紹了好幾場分會,但是我只有一個人,也只能做一場分會;聽說大會的同聲傳譯是外交部的翻譯人員,我從內心深處感到驕傲,畢竟這是我第一次與外交部的翻譯人員在同一個論壇上做同聲翻譯,能得到主辦方的贊同,與這些我國頂尖的翻譯人員同臺翻譯,我感覺肩上的單子更重了,所以在兩天的同傳中,雖然主辦方有好幾場宴會以及招待文娛晚會,但是我為了把客戶第二天的同傳做得更好基本都推脫了,由于我自己的努力,以及大會主辦方及時給予部分發言人,包括一些國外高級官員的發言稿,所以在大會同傳上取得很大成功;在兩天的會議中,十幾位石化重量級官員以及跨國企業的工商巨子就中國與世界的石化能源安全等問題充分探討后,終于落下帷幕,主辦方也用:“你的翻譯很有激情,希望我們下次能再合作!”結束了這次非常重要的國際會議同聲傳譯,我也為兩次做歐亞經濟論壇同聲傳譯,感到莫大的榮耀!
125. 2009年11月底到12月初擔任瑞典駐上海總領事館在上海金茂大廈進行的商務談判英俄交傳,由于是外事部門的談判翻譯,所以在工作的時候我特意穿著正裝,而且有很多官員出席,所以在翻譯的時候,我非常注意用詞的考究,尤其在禮貌用語上;由于討論涉及很多行業,所以我在當天晚上做了很多準備,所以在第二天早上的談判,遇到的很多專業詞語都很好地翻譯出來了,在這幾天的翻譯過程中,還是遇到很多問題,比如很多來談判的中方企業負責人的英語不是很好,所以我一邊擔任外方的英俄翻譯同時,還把外方的意思用漢語告訴中方客戶,雖然很累,但是看到很多中國企業的負責人由于不理解外方意思無助的眼光,我都不能控制自己,總是想爭取時間給他們轉告意思,這可能就是翻譯人員的“職業病” 吧,正是這份執著,使我的翻譯水平得到很快提高;
126. 2009年12月初擔任山東“2010年濰柴動力國際商務會議”中俄同傳,這也是我感覺最麻煩的一次同傳,主要是因為這次翻譯的技術比較難,而客戶提供的演講稿件又比較少,很多國外客戶在同傳開始之前還未向翻譯人員提供任何演講稿或演講大綱;當天會議的的下半場,客戶的大會現場還沒有同傳房間,于是俄語、英語、法語、越南語的同傳人員在一個小型會議廳臨時支撐起來的一個同傳桌上開始現場實況翻譯,我明顯能感覺到我在翻譯的時候能聽見旁邊法語以及越南語翻譯的發音,但是為了能把這次會議做好,我看所有的同傳人員都在克服“混音”的問題,努力做到盡善盡美地翻譯稿件,但是我還是很驕傲,因為在最后表彰本年度優秀經銷商的時候,幾乎只有俄語我把所有70多個經銷商的名字全部告訴同傳翻譯出來了,他們的同傳設備技術總負責人在我結束翻譯時用了一句經典的話總結了我全天工作:“我看別人翻譯都非常緊張,我服務過這么多場同傳,沒有見像你這樣如此輕松就把我們的同傳做完了的。”我的回答:“背后的十年功還有每次深夜的備稿、唱稿工作是誰也沒有見到過的,呵呵”
第二天的情況地比第一天下午情況也好不了哪里去,為什么呢,客戶濰坊總部大廈會議廳內只有三個同傳間,而我們有四個語種需要同傳,最后沒有辦法,只有英文同傳人員與我共享一個同傳間,同時他們的一個同傳設備還不能用了,翻譯人員都講這樣的情況不能同傳,彼此這么近,聲音一定會相互干擾,最后主委會只有讓英文同傳用同傳耳機聽英文,同時翻譯成漢語給我,我即刻把漢語翻譯成俄語,這樣來達到英俄相互之間的轉化,實際是非常困難的,姑且不講沒有設備保障,就是同傳速度也會降低,而我的解決方法是:一邊聽英文同傳給我翻譯,一邊俯瞰主席臺的大屏幕的英文字幕與圖像(平時我也做俄、英交替傳譯),這樣她還沒有給我翻譯,我已經80%明白了演講人的基本意思,這樣幾乎她的意思出來20%的時候我已經開始翻譯了50%,這樣你在耳機內聽到的就是1、2秒后的“實況同傳”,我想這正應了中國一句古話:“沒有金剛鉆,你就不要攬這瓷器活兒。”我希望我能把自己的語言“金剛鉆”磨鋒利一些,能攬更多的“瓷器活兒”;
127. 2010年1月20日—25日擔任上海醫療培訓口譯;
128. 2010年1月27日-30日擔任國際拳擊聯合會廈門年會中俄同聲傳譯;
129. 2010年2月2日-3日擔任天津天獅國際集團全球教育培訓會議中俄同聲傳譯;
130. 2010年2月4日—6日陪同西伯利亞客戶在重慶考察汽車及配件生產企業;
131. 2010年2月25日—26日擔任中俄海關第一屆培訓班學員培訓中俄同聲傳譯;這是中俄雙方在上海舉辦的第一屆海關培訓班,會議的專業性和要溝通的問題難度可想而知。為了做好此次同傳,我在春節期間放棄了外出度假的時間,在家苦心鉆研相關資料,認真籌備約十幾萬字的會議背景資料。會議進行中,時不時出現很多一些即興提問與回答,這都是沒有任何準備材料的內容,但是由于經過了長達半月的周密準備,會議順利進行,并取得了圓滿成功。
132. 2010年3月1日—3日陪同白俄羅斯檢察官上海官方考察;
133. 2010年3月6日—10日陪同俄羅斯莫斯科石材生產客戶參加2010年 廈門石材展,并一同前往廣州對多家相關生產企業進行考察;使客戶對中國石材行業有了清晰的認識,奠定了客戶與中方企業進行貿易合作的信心。目前中俄雙方企業仍在積極的溝通中。
134. 2010年3月29日 陪同俄羅斯客戶參加“第十八屆中國國際建筑裝飾展覽會”;
135. 2010年4月2日—4月13日擔任俄羅斯大型貨船采購商在華貨船交接事宜首席翻譯師,工作期間幫助俄方船員監督船只改裝,學習新船操作技術,陪同雙方企業領導開船下水試航,并協助中俄雙方企業解決船員簽證、設備溝通等很多實際問題,得到俄方船監造師和船長的充分肯定及中方企業的高度贊賞。
136. 2010年4月14日—24日陪同波蘭大型服裝采購商考察上海、寧波、石獅、南通、南京等地服裝生產企業,經過10天的比較磋商,最終促成波方客戶與相應企業的服裝生產加工合同;
137. 2010年5月初陪同俄羅斯大型機械生產企業負責人參加“廣交會”,促成與相關企業的合作意向;
138. 2010年5月中下旬擔任 中國機械進出口(集團)有限公司 山西大型水泥生產項目外籍員工在華技術培訓翻譯。這個項目難度非常大,除了涉及到相當精深的專業知識外,翻譯人員每天要進行至少2個課時的講解。而大部分時間我要做4個課時的培訓,并且擔任的是培訓課程中難度最大的課題——“研磨煅燒體系”的講解。授課期間,由于工作難度及強度的原因,該項目前后更換了多名俄語搭檔,只有我一人是眾多講師中唯一一個從項目開始做到項目結束的俄語翻譯。這次項目使我對水泥從原材料到成品的全部生產過程有了更加深入的認識,同時也增強了自身的理論學術修養。我的工作得到該集團總部老總的充分贊賞:“我們集團內部派來的外聯部精英與你的差距顯而易見,你的工作很出色,我很滿意,后期相關項目我絕對不找第二個人”。
139. 2010年6月初應寧夏回族自治區政府的邀請,在銀川市悅海酒店擔任俄羅斯科學院東方文獻研究所與中國寧夏回族自治區檔案館共同組織的國際西夏學學術會議――《中俄西夏學研究與交流報告會》中俄同聲傳譯;
140. 2010年6月2日應寧夏回族自治區政府的邀請,在銀川市悅海酒店擔任中共寧夏回族自治區委員會常委、秘書長蔡國英先生接見俄羅斯科學院東方文獻研究所所長波波娃教授(西夏學專家)與前所長克恰諾夫教授(西夏學學術泰斗)會談中、俄交替傳譯;
141. 2010年6月2日應寧夏回族自治區政府的邀請,在銀川市悅海酒店擔任中共寧夏回族自治區委員會常委、秘書長蔡國英先生、中共寧夏回族自治區委員會副秘書長李先生、自治區外辦主任、自治區檔案館李館長等官員宴請俄羅斯科學院東方文獻研究所所長波波娃教授(西夏學專家)與前所長克恰諾夫教授(西夏學學術泰斗)之晚宴祝酒中、俄交替傳譯;
142. 2010年6月3日應寧夏回族自治區政府邀請,在銀川市擔任中國寧夏自治區檔案館與俄羅斯科學院東方文獻研究所文化技術合作協商會議中、俄交替傳譯;
143. 2010年6月中旬擔任吉爾吉斯斯坦一家大型跨國貿易公司長達一周時間的全程陪同翻譯;期間分別對上海、杭州、海寧、成都、安陽等地的大型節能燈生產加工企業進行考察、談判,首先我們在上海會見了從廣州等地看來的一些知名節能燈生產企業的負責人,我們在開誠布公的氣氛中討論在后經濟危機時代我們如何低價高質采購他們生產的節能燈產品,期間出現很多節能燈的專業術語,如“流明”、“全螺”、“半螺”,由于我在前一天準備充分,都把這些技術參數詞匯整理出來了,所以基本都能對付;后一天我陪同外商老板前往杭州蕭山訪問,在這里我們前后拜訪了兩家工廠,與他們的生產、質檢、銷售負責人一一面對面會談,了解他們的節能燈生產工藝、質量控制流程、外銷途徑等相關感興趣信息;第三天我們與外方銷售負責人去海寧節能燈生產企業考察,并帶走了三個“3U”、“4U”、“全螺”燈樣品,以便外商帶回國檢測后了解該共產的生產實力;
144. 2010年6中下旬應常熟風帆電力設備股份有限公司邀請,擔任中俄商談首席翻譯師;
145. 2010年8月中旬擔任吉爾吉斯斯坦大型跨國貿易公司長達一周時間的全程陪同翻譯;
146. 2010年8月下旬應瑞典駐上海總領事館秘書長亞歷山大先生的邀請,擔任英俄交傳首席談判翻譯師;
147. 2010年9月初擔任在長春市召開的“大圖們倡議”第十一次政府間協商委員會會議 中俄同傳。來自中國、俄羅斯、蒙古、韓國和聯合國開發計劃署的代表參加了會議,討論了大圖們國家在旅游、環境、貿易與投資、基礎設施、能源和能力建設等重點領域的合作。由于此次會議涉及領域廣泛、問題討論深入專業、翻譯時間長、難度大,故在會議開始前半月,我已著手于會議資料的積極準備。最終會議取得圓滿成功,各國與會人員達成共識,通過了《長春宣言》。實踐證明:充足的準備是翻譯人員做好同傳會議的重要一環;
148.2010年9月2日擔任長春 第四屆東北亞經貿合作高層論壇中俄同聲傳譯
149. 2010年9月9日在上海世博會上擔任 俄羅斯科學院院士、社會學學術泰斗朱科夫在世博大講壇上演講之同聲傳譯;
150. 2010年9月20日擔任 北京 肉毒毒素國際學術研討會中俄同聲傳譯。此次同傳涉及到醫學領域中肉毒桿菌研究及與肉毒桿菌研究相關領域的很多艱澀詞匯,為了保證大會的順利進行,我與我的搭檔在會前對背景資料進行了深入準備,但是盡管如此,醫學領域的研究中還有很多專業性詞匯由中文到俄文是無法直接清晰表達的,我們主動找到發言專家向他們耐心了解、學習,并最終利用英文、拉丁文及俄文之間的間接聯系,尋找到最適宜的表達方法,促使與會的中俄雙方專家得以順利愉快地溝通;
151.2010年10月18~19日擔任 第三屆中國(東營)國際石油石化裝備與技術展覽會中俄同聲傳譯;
152.2010年10月下旬擔任 第四屆中美藥典國際論壇中俄同聲傳譯;
153. 2010年11月8~9日擔任 國際博物館協會第22界大會暨第25屆全體會議中俄同聲傳譯;這是世博會結束后世界各大博物館代表齊聚上海,在中國金融中心召開的一次重要會議。由于參與此次會議的人員不僅包括世界各大博物館館長、各大博物館管理專家、還有各國知名古文物物學家、歷史學家,因此會議涉及了與博物館建造、博物館內部管理管理,文物歷史、文物保管及管理等多領域的發言,這給我們的翻譯工作帶來了很大的困難。我們利用發言空隙,及時向后面的發言專家咨詢了解其發言內容中的不易理解之處,及時發現解決翻譯過程中可能出現的問題,由于與各個專家之間的溝通及時有效,后面發言中的問題得到提前解決,會議一路進展順利,并取得圓滿成功;
154.2010年11月天津 國家計算機病毒培訓會議中俄交傳。此次中俄同傳時間很緊、專業難度很大。在會議開始前客戶又不方便提供過多會議資料,我只能通過部分資料對會議進行了解。在準備資料過程中,出現了很多專業性內容,若是沒有通過系統學習是很難弄明白的。我通過網絡自學了一些計算機專業知識。會議開始前兩天,主要是對計算機反病毒領域一些知名企業的管理層進行培訓,最后一天,則是針對國際計算機反病毒中心專業工作人員提供培訓,上午進行理論培訓,下午進行實踐操作。整個工作過程中,客戶方陸續提供會議資料,每天工作一結束,我就開始學習資料,反復閱讀、理解、思考、總結,并與國家反病毒中心工作人員進行積極密切的交流。功夫不負有心人,所有的一切在培訓過程中都起到了非常重要的作用,使我順利完成了此次培訓項目。項目結束后我得到了眾多與會人士與專家的肯定與贊賞;
155. 2011年6月2日擔任第一節亞太地區關于糖尿病、肥胖和高血壓爭議到共識會議中俄同聲傳譯;
156、2011年7月9、10日擔任2011年庫布其沙漠論壇的中俄同聲傳譯。此次論壇是一場世界性的論壇,在國際上有較大的影響力,受到了我國中央政府的高度重視。此次高級別會議對翻譯人員的要求也近乎苛刻,不僅要求翻譯準確、完整、優雅、更重要的是要符合國際慣例和外交語言習慣,而這些要求并非日常翻譯可以接觸到。為了保證會議的順利進行,我在事先做了很充分的準備,仔細研究了會議的背景資料,特別注意了遣詞造句的規范性與準確性,高質量的完成了大會翻譯任務。得到了與會領導和嘉賓的一致認可。
157、2011年5月,我陪同外商參觀,考察了安徽蕪湖電纜制造有限公司,陪同外商參觀了該電纜從開始的全部流程,并且在會議上聽取了該公司的發展前景和應用匯報,并最終配合客戶與該中國企業簽訂了貿易合同。陪同翻譯時間一周,地點:安徽省蕪湖市
158、2011年8月10號至12號在廈門擔任2011亞太地區爆破技術國際研討會同聲傳譯
為其提供翻譯服務的中國政府部門或官方組織:
1. 中華人民共和國商務部;
2. 中華人名共和國科技部
3. 中華人民共和國國際貨運代理協會;
4. 中國展覽館協會
5. 中國國家汽車質量監督檢驗中心
6. 上海市人民政府
7. 上海市科學技術委員會;;
8. 上海海關;
9. 上海市外國投資促進中心;
10. 上海電氣科學研究所
11. 上海社會科學院
12. 江蘇省科技廳;
13. 江蘇省對外技術交流中心;
14. 浙江省科技廳;
15. 浙江省對外技術交流中心;
16. 山東省東營市人民政府
17. 山東省東營市經濟開發區
18. 西安交通大學
19. 西安交通大學絲綢之路國際法研究所
20. 西安交通大學亞歐研究所
21. 陜西師范大學中亞研究所
22. 香港大學
23. 香港科技大學人文及社會學學院;
24. 香港中文大學
25. 香港嶺南大學
26. 香港政策研究所
27. 臺灣清云科技大學
28. 中國現代國際關系研究院俄羅斯研究所
29. 中國教育國際交流學會
30. 清華大學公共管理學院科技、教育發展戰略研究中心
31. 中國外交學院國際關系研究所
32. 中華人民共和國外交部
33. 臺灣溫泉觀光協會
34. 東北財經大學
35. 中國外交官聯誼會
36. 遼寧省人民政府
37. 遼寧省旅游局
38. 國家旅游局
39. 中國社會科學院
40. 遼寧省營口市開發區政府
41. 全國老齡工作委員會辦公室
42. 中國老齡事業發展基金會
43. 寧夏社會科學院
44.寧夏文物局
45.寧夏博士協會
46.寧夏大學
47.北方民族大學
48.寧夏醫科大學
49.寧夏自治區政府
50.俄羅斯國家科學院東方文獻研究所
51.中華人民共和國發展改革委員會
52.中華人民共和國環保部
53.中華人名共和國旅游局
54.吉林省經濟技術合作局
55.遼寧省外經貿廳
56.黑龍江省商務廳
57.圖們秘書處
為其提供翻譯服務的中國企業:
1. 吳江藍城紡織品進出口有限公司;
2. 新洲集團有限公司;
3. 牡丹江帥奇木業有限公司;
4. 深圳Skyflag木業有限公司;
5. 牡丹江崇勝木業有限公司;
6. 廣東東莞中城木業有限公司;
7. 香港隆基木業有限公司;
8. 怡美木業集團公司
9. 東莞長江商標有限公司
10. 遼寧魯冰花集團有限公司;
11. 中國對外貿易促進委員會葫蘆島支會;
12. 黑龍江北大荒農業股份有限公司;
13. 長沙中聯重工科技發展有限公司;
14. 河北省任丘市奧東新型建材有限公司;
32. 中國華北果品實業有限公司;
33. 大連染化集團有限公司;
34. 河北衡水紅星工貿有限公司;
35. 上海元邦集團;
36. 河北晶牛集團有限公司;
37. 福建漳州柏樺牧業有限公司;
38. 廈門佰樺進出口貿易有限公司;
39. 香港中厚環球有限公司;
40. 海門市利國玻璃制品有限責任公司
41. 上海寶霖國際危險品物流有限公司;
42. 上海世博 ( 集團 ) 有限公司;
43. 寧波保稅區怡德國際貿易有限公司
44. 舟山統新儀表有限公司
45. 沈陽藍光自動化技術有限公司;
46. 蘇州江南快速電梯有限公司
47. 上海滬寧高速公路(上海段)發展有限公司
48. 上海科威國際技術轉移中心有限公司
49. 江蘇省農用激素工程技術中心
50. 廣東東莞天順木業有限公司
51. 廣東東莞黃河實業有限公司
52. 蘇州開元集團
53. 中國東風汽車工業進出口有限公司;
54. 東風日產柴汽車有限公司;
55. 東風杭州汽車有限公司;
56. 東風杭州汽車有限公司客車公司;
57. 東風汽車股份有限公司;
58. 北京雙通展覽有限公司
59. 上海錢朝投資咨詢有限公司
60. 上海匯眾廣告傳播有限公司
61. 上海商集網絡信息分公司
62. 上海泓冰網絡科技有限公司
63. 江蘇丹陽市虹偉眼鏡有限公司;
64. 浙江方氏眼鏡制造有限公司
65. 上海潮華光學眼鏡有限公司
66. 上海申貝辦公機械有限公司
67. 上海亞克力化工有限公司
68. 天津市博業工貿有限公司
69. 青島世林木工機械成套設備有限公司
70. 青島永強木工機械有限公司
71. 青島福瑞德機械制造有限公司
72. 廣東新馬木工機械設備有限公司
73. 廣東佛山威德力木工機械廠
74. 廣東廣州健馳合順木工機械公司
75. 山東工友集團股份有限公司
76. 上海步精木工機械制造有限公司
77. 江蘇南通國全木工機械制造有限公司
78. 山東棗莊微山湖橡膠有限責任公司(棗莊橡膠廠)
79. 河北清河縣凱達密封件有限公司
80. 廣東東莞黃河貿易有限公司
81. 香港基協公司
82. 浙江雙可達紡織有限公司
83. 廣東東莞泛林國際公司
84. 天津市泰峰鋼鐵有限公司
85. 常熟華冶薄板有限公司
86. 張家港萬達薄板有限公司
87. 上海電氣設備檢測所
88. 寧波Firewhell Thermalinsulation Sealing Co., Ltd.
89. 浙江三門Fuwei Rubber Belt Manufacturing Co.,Ltd.
90. 浙江三門佳南實業有限公司
91. 浙江凱歐傳動帶有限公司
92. 杭州三星化妝品包裝有限公司;
93. 杭州振華日化玻璃有限公司;
94. 河南省林州市三和玻璃制品有限公司;
95. 杭州創美包裝印刷有限公司;
96. 浙江姿芳娜化妝品有限公司;
97. 廣州Poline Cosmetics Co., Ltd.
98. 廣州洪瑞服裝飾品制品廠
99. D’best(杭州) 化妝品有限公司;
100. 廣東法萊西香水包裝有限公司
101. 上海中琦貿易有限公司
102. 上海寶閩鋼鐵集團有限公司
103. 江蘇宏源紡機股份有限公司
104. 新瑞半導體(上海)有限公司
105. 山東東營科英激光電子有限公司
106. 上海國民油井蘭石工程咨詢有限公司
107. 杭州創美包裝印刷有限公司
108. 上海衡立機電有限公司
109. 上海建冶重工機械有限公司
110. 上海世邦機器有限公司
111. 上海遠華路橋機械有限公司
112. 鄭州維科重工機械有限公司
113. 河南黎明路橋重工有限公司
114. 鄭州通用礦山機器有限公司
115. 蘇州舜天東吳經貿有限公司
116. 臺灣南良實業股份有限公司
117. 上海威峰拉鏈有限公司
118. 威可楷發斯寧輔料貿易(上海)有限公司
119. 平湖市全順包裝材料廠
120. 嘉興市港區全順織帶廠
121. 上海洪瑞服裝輔料有限公司
122. 大連明生服裝輔料有限公司
123. 香港長江商標集團
124. 冠標實業有限公司
125. 上海煦景服飾有限公司
126. 上海服裝集團進出口有限公司
127. 上海祥申紡織服飾制品有限公司
128. 上海匯良紡織材料有限公司
129. 上海坤順國際工貿有限公司
130. 上海華培膠帶有限公司
131. 晶安紡織品貿易(上海)有限公司
132. 上海申何服飾輔料有限公司
133. 香港錦華寶業有限公司
134. 石獅華聯服裝配件企業有限公司上海分公司
135. 江蘇匯鴻國際集團
136. 江陰匯藍進出口有限公司
137. 瑞尚會展服務有限公司
138. 《中國溫泉旅游地理》雜志
為其提供翻譯的中國知名超大型企業:
1. 上海三盛宏業投資集團――中國大型房地產企業;
2. 中材國際工程股份有限公司(SINOMA)――中國最大的也是世界最大的水泥工程企業;
3. 香港華利有限公司――中國最大的玻璃棉生產企業;
4. 中國上海鉆石交易所――中國唯一一家國家級鉆石交易所;
5. 中國浙江奮飛橡膠有限公司――中國最大的橡膠板生產企業;
6. 唐山中材重型機械有限公司――中國國外水泥工程大型設備制造出口基地;
7. 中國海螺集團―――中國最大的水泥生產企業;
8. 中材國際南京水泥工業設計研究院――中國最著名的水泥設計研究機構;
9. 中國對外運輸(集團)總公司(SINOTRANS)――中國最早的對外運輸集團且是中國最大的外運企業之一;
10. 上海鉆石交易所――中國唯一一家國家鉆石交易所;
11. 中國貨運航空有限公司――中國最大的貨運航空公司之一;
12. 山東金魯麗集團――中國長江以北最大的實木板材生產企業;
13. 奧的斯電梯集團(OTIS Since 1870)――世界最大的電梯生產企業之一
14. 上海耀華皮爾金頓玻璃股份有限公司――中國最大的玻璃生產企業之一
15. 上海實業(集團)有限公司――上海超大規模企業;
16. 浙江省巨化(集團)公司――浙江省最大的化工聯合企業,全國知名的氟化工先進制造業基地;
17. 上海張江集團――中國最大的高新技術產業園區之一
18. 中國輕工集團公司――中國最大的輕工企業;
19. 紫江集團上海紫泉包裝有限公司――中國最大的酒精飲料瓶蓋生產商
20. 中國電信(CHINA TELECOM)集團黃頁信息有限公司-中國最大的信息黃頁經營商之一
21. 中國東風汽車有限公司――中國最大的商用車生產企業;
22. 上海躍通木工機械設備有限公司――中國大型木業設備生產企業
23. 江蘇昆山市凱宮機械有限公司――中國著名紡織設備生產企業
24. 特呂茨施勒紡織機械(上海)有限公司――德國著名紡織機械生產企業
25. 上海海泰鋼管(集團)有限公司-中國最大的無縫鋼管與焊接鋼管庫存商之一
26. 無錫市中秀電梯自動化有限公司-中國著名電梯控制柜生產企業
27. 上海霞飛化妝品有限公司—中國馳名化妝品品牌
28. (中加合資)上海希陪德建筑有限公司-中國著名的地平施工企業
29. 江蘇沙鋼集團-中國特大型鋼鐵公司
30. 中國建筑材料集團公司(CNBM)-中國建材行業中規模宏大、技術力量雄厚、相關業務齊備的大型龍頭骨干企業
31. 中國臺灣芯瑞科技股份有限公司-臺灣著名的半導體生產企業
32. 中國科達集團-山東省著名建筑企業
33. 浙江遠大機電制造有限公司-中國最大的散熱器生產商之一
34. 上海西芝電力設備有限公司-中國大型礦石磨機生產企業
35. 上海冶金礦山設備廠-國內超大型研磨設備生產企業
36. 無錫市東方抗磨工程有限公司-中國大型研磨襯板生產企業
37. 中國銀行(香港)-中國大型國有銀行
38. 常州都朋高分子材料有限公司-中國大型高分子制品生產企業
39. 上海絲綢集團股份有限公司-中國最大的服裝出口企業
40. 徐州重型機械集團有限公司-世界最大的起重機設備制造商
41.中國機械進出口(集團)有限公司-- 中國(最早)主要的國際工程承包和進出口
貿易企業之一,已連續三次進入全球最大的225家國際承包商行列
42.均瑤集團——中國民營企業五百強之一。
為其提供翻譯服務的名人有:
1. 中央政治局常委、全國政協主席 賈慶林 先生
2. 中華人民共和國 前副總理 吳儀 女士;
3. 中央政治局委員、國務委員 劉延東 女士
4. 全國政協副主席全國工商聯 主席 黃孟復 先生
5. 全國政協副主席、科技部部長 萬鋼 先生
6. 全國政協副主席、前香港特別行政區行政長官 董建華 先生
7. 韓國 前總理 李壽成
8. 愛爾蘭 前總理 約翰·布魯斯
9. 中華人民共和國商務部 副部長 高虎城 先生;
10. 中華人民共和國科技部國際合作司 副司長 姚為克 先生;
11. 中華人民共和國科技部國際合作司歐亞處 處長 虞民鐸 先生;
12. 上海市 市長 韓正 先生;
13. 上海市 原副市長 周禹鵬 先生;
14. 上海市人民政府 秘書長 李良園 先生;
15. 上海市人民政府 副秘書長 李逸平 先生;
16. 上海市科學技術委員會 副主任 陸曉春 先生;
17. 上海市科學技術委員會 秘書長 徐美華 女士;
18. 德國交通、建設與城市發展部 部長 沃爾夫岡•蒂芬澤(Wolfgang Tiefensee)先生;
19. 國際貨運代理協會聯合會(International Federation of Freight Forwarders Associations, FIATA)主席 曼弗雷德·博斯 先生;
20. 俄羅斯韃靼斯坦自治共和國 總理;
21. 俄羅斯聯邦經濟部 部長A.A.聶卡耶夫;
22. 前俄羅斯聯邦駐上海總領事館 總領事 柯安富(Andei V. Krivtsov) 先生;
23. 俄羅斯聯邦駐上海總領事館 總領事 沙龍 先生;
24. 俄羅斯國家技術管理委員會 主席 柳德米拉 女士;
25. 俄羅斯聯邦科技創新署 副署長A.B.克里緬科 先生;
26. 俄羅斯聯邦薩哈林州 副州長;
27. 俄羅斯圣彼得堡市水務局 局長;
28. 烏克蘭駐上海總領事館 總領事;
29. 上海海關黨組成員、副關長 王杰 先生;
30. 中國國際貨運代理協會 會長 羅開富 先生;
31. 中國國際貨運代理協會培訓部 主任 鄭海棠 先生;
32. 中國林業機械協會 副會長 姚永和 先生
33. 阿曼蘇丹國榮譽 領事(伊朗伊斯蘭共和國駐華商會執行董事) 華贊 先生;
34. 英國曼切斯特國立紡織大學客座印度籍教授 阿羅克·葛亞爾 先生;
35. 美國德克薩斯大學電氣與計算機工程學系 閻守禮 博士;
36. 中共東營市委 常委,東營市人民政府 副市長 王玉君 先生;
37. 中共東營市委經濟開發區工作委員會 書記,山東省東營經濟技術開發區管委會 主任 初寶杰 博士;
38. 東營高新技術產業開發區管委會 主任,中共東營市委經濟開發區工作委員會 副書記 李本軍 博士;
39. 中共東營市委經濟開發區工作委員會,山東省東營經濟技術開發區管委會 規劃建設局 局長 薄傳友 高級工程師
40. 俄羅斯聯邦軍事專家P.V. 普拉特上將
41. 中國香港特別行政區政策研究所 主席、亞歐研究所主席 葉國華 教授
42. 中國陜西省人民政府 省長 袁純清 博士
43. 西安交通大學 校長、中國科學院 院士 鄭南寧 教授
44. 西安交通大學 副校長 丘進 博士
45. 中國香港特別行政區政策研究所 副主席、行政總裁 潘國城 博士
46. 西安市委 副書記、市長 陳寶根
47. 西安市市委 常委、市委宣傳部部長 王軍 先生
48. 上海合作組織 前秘書長 、中國國際問題研究基金會 理事長 張德廣 先生
49. 中國教育國際交流學會-秘書長-江波 博士
50. 白俄羅斯共和國緊急情況部 工業及原子能動力工作安全指導監督總局 明斯克分局-高級國家巡視員-尤爾科維奇·弗拉基米爾·米哈伊洛維奇
51. 全國人大常委、外事委員會主任委員 中華人民共和國外交部 前部長 李肇星 先生;
52. 臺灣溫泉觀光協會 理事長 徐享鑫 先生
53. 烏克蘭國家科學院物理力學學院 院士 阿里克謝 先生
54. 中國外交官聯誼會 前會長 秦小梅 女士
55. 遼寧省人民政府 副省長 趙國紅 先生
56. 遼寧省旅游局 局長 武虹劍 先生
57. 國家旅游局規劃司 原司長 中國社會科學院研究員 中國旅游界權威專家 魏小安 先生
58. 世界溫泉養生大會組委會 執行主席 日本溫泉地域學會 理事長 濱田真之 女士
59. 歐洲溫泉SPA學會 專家 諾蘭亨利·邁克爾·約翰 先生
60. 全國老齡工作委員會辦公室 常務副主任 閆青春 先生
61. 中國老齡事業發展基金會 常務副會長 張志鑫 先生
62. 遼寧省營口市開發區黨工委 委員 管委會 副主任 開發區政府 副區長 譚姝 女士
63. 寧夏回族自治區黨委常委秘書長 中共教育學會副會長 中共十七大代表 中共寧夏回族自治區第十屆委員會委員 蔡國英 先生
64. 寧夏回族自治區黨委副秘書長 劉桓 先生
65. 中國寧夏檔案館 館長 李自德 先生
66. 中國社會科學院民族所研究員 寧夏大學西夏學研究中心教授 博士生導師博導 中國研究西夏學權威學者 聶洪音教授
67. 國內外知名的西夏學專家 權威學者 李范文教授
68. 中國社會科學院民族學與人類學研究所研究員 碩士生導師 中國民族古文字研究會 秘書長孫伯君教授
69. 俄羅斯國家科學院東方文獻研究所 所長 波波娃 博士
70. 前俄羅斯科學院東方文獻研究所所長 俄羅斯著名“中國西夏學研究”泰斗 史學博士 克恰諾夫教授
71. 全國工商聯副主席論壇組委會秘書長王文彪
72. 內蒙古自治區主席巴特爾
73. 中國科技部副部長王偉中
74. 中央統戰部副部長、全國工商聯黨組書記、第一副主席全哲洙
75. 中國外交部條約法律司司長 黃惠康
76. 中國科學院副院長江綿恒
77. 國家旅游局局長邵琪偉
78. 國家林業局副局長張永利
79. 鄂爾多斯市代市長廉素
80. 中共內蒙古鄂爾多斯市委書記云光中
81. 內蒙古自治區副主席連輯
82. 內蒙古自治區黨委副書記、政協主席任亞平
83. 寧夏回族自治區人民政府副主席屈冬玉
84. 全國政協人口資源環境委員會副主任王少階
85. 全國政協教科文衛體委員會副主任張秋儉
86. 中國農業部、國家首席獸醫官于康震
87. 中國林業科學院副院長蔡登谷
88. 中國工程院院士、蘭州大學教授南志標
89. 中國科學技術協會原副主席、著名沙漠化防治專家劉恕
90. 國際沙漠研究協會主席、中國科學院寒旱所教授王濤
91. 聯合國政府間氣候變化委員會副主席 莫漢Mohan Munasinghe
92. 聯合國工業發展組織代表胡元東Hu Yangdong
93. 聯合國亞太農機中心主任 勒魯瓦·好倫貝克LeRoy Hollenbeck
94. 聯合國沙漠化防治公約執行主任 Mohamadou Mansour
95. 津巴布韋國家環境部部長Hon.F.D.C.Menguka
96. 尼泊爾環境部部長Sunil Manandhar
97. 布隆迪貿易工業郵政旅游部首席內閣大臣、副部長Patricia Rwimo
98. 土耳其科尼亞省副省長Mustafa Karabacak
99. 阿塞拜疆生態資源部首席顧問 馬利克·艾迪拉哈Adilaga Melilkojv
100. 斯洛伐克林業部總干事伊戈爾·歐拉杰克Iogr Olajec
101. 蒙古國防治荒漠化委員會秘書長達斯杰維·巴亞巴特Dashzeveg Bayarbat
102. 俄羅斯外貝加爾湖邊疆區政府工業與自然資源部副部長Hatalia Kharchenko
103. 巴基斯坦駐華全權大使Masood Khan
104. 沙特阿拉伯Alhassa市政府市長 Fanad Mohammad O. Ajubayr
105. 聯合國環境規劃署駐華協調員 張世剛
106. 美國俄勒岡州立大學教授 大衛·翰納維David B.Hannaway
107. 孟加拉環境與林業部部長 莫漢哈森·穆罕默德
108. 以色列駐華大使特命全權大使 阿莫斯那戴
......
為其提供翻譯服務的國內外著名企業家以及知名人士:
1. 中國對外運輸(集團)總公司 總裁 趙滬湘 先生;
2. 中國貨運航空有限公司 副總經理 陳大謙 先生;
3. 上海耀華皮爾金頓玻璃股份有限公司 董事總經理 李亮佐 先生;
4. 上海市外國投資促進中心俄羅斯圣彼得堡代表處 首席代表 陳俊民 先生
5. 上海實業(集團)有限公司 副總裁 楊錫生 先生
6. 上海科威國際技術轉移中心有限公司 董事總經理 劉正平 先生
7. 中國(CHINA TELECOM)集團黃頁信息有限公司 總經理 胡恒志 先生
8. 俄羅斯機會汽車集團公司CEO格瑞奇曼 先生
9. 俄羅斯機會汽車集團公司中國汽車公司 總經理 戈爾杰耶夫 先生
10. 東風汽車股份有限公司海外事業部 總經理 王寶斌 先生
11. 東風商用車公司 副總經理 胡建國 先生
12. 東風杭州汽車有限公司客車公司 總經理 毛瑞平 先生
13. 東風日產柴汽車有限公司 副總經理 吳先生
14. 上海躍通木工機械設備有限公司 董事長 姚永和 先生
15. 江蘇昆山凱宮機械有限公司 董事長 蘇善珍 先生
16. 烏茲別克斯坦烏美(合資)SURHONTEKS Ltd. Responsibility Joint Venture董事長 約庫克 先生
17. 怡美木業集團公司 董事長 余枝源 先生
18. 俄羅斯伊爾庫茲克鋼鐵貿易公司 總裁 葉蓮娜 女士
19. 無錫市中秀電梯自動化有限公司 董事長 薛慶康 先生
20. 俄羅斯E-House信息網絡控股公司 總經理 瓦連京 先生
21. 烏克蘭共和國克里木化妝品包裝材料有限公司 總經理 盧柯揚堅科·亞力克山大;
22. 美國玫琳凱(中國)妝品有限公司首席美容督導 唐可 女士;
23. (中加合資)上海希陪德建筑有限公司 董事長兼總經理Bruce Crilly先生
24. 捷克Iron & Steel Group董事局主席GarikAvanesian先生
25. 中建材集團進出口公司鋼鐵物料部 總經理 吳翔 先生
26. 臺灣芯瑞科技股份有限公司 董事長 張維忠 先生
27. 中國科達集團公司 董事長 全國勞動模范 劉雙珉 先生
28. 白俄羅斯INTEGRAL科技產出公司 總經理 維塔力·薩拉督克納 先生
29. 俄羅斯Vyisky DOK公司 總經理Denis Konev先生
30. 無錫市東方抗磨工程有限公司 董事長兼總經理-中國機械工程學會材料委員會理事 陳長順 先生
31. 波蘭PPHU“GRAFF”公司 所有者-Jacek Antoniewicz先生
32. 中國銀行(香港)-原副總經理-第九屆全國人大代表-盧重興 先生
33. 香港科技大學人文及社會學學院-教授-丁學良,卡內基國際和平基金會高級研究員
34. 英國皇家國際事務學會-副院士-Dr. Shirin AKINER,英國倫敦大學近東及中東語言文化系講師;
35. 臺灣清云科技大學中亞研究所-助教-薛朝勇 博士
36. 香港中文大學政治與行政學系-教授-吳逢時
37. 中國現代國際關系研究院俄羅斯研究所-俄羅斯研究所副所長-陳杰軍 教授
38. 英國倫敦大學皇學院-教授-Prof. Rein MULLERSON ,西安交通大學絲綢之路國際法研究所訪問教授;
39. 中國清華大學公共管理學院─教育部戰略研究基地-科技、教育發展戰略研究中心――教授、秘書長-何晉秋教授;
40. 卡內基國際和平基金會-俄羅斯及歐亞項目-高級研究員-瑪莎-歐爾科特
41. 陜西師范大學中亞研究所(西北民族研究中心)-所長-李琪 教授
42. 香港嶺南大學政治學系-副教授-鐘健平博士
43. 西安交通大學亞歐研究所-副所長-沈旭暉博士,香港中文大學助理教授;
44. 上海社會科學院歐亞所國際組織研究室-主任-胡鍵教授;
45. 陜西師范大學中亞研究所-副主任-蘇曉宇博士;中國外交學院國際關系研究所博士
46. 常州都朋高分子材料有限公司-總經理-沈淑萍 女士
47. 晶安紡織品貿易(上海)有限公司-總經理-陳裕光 先生
48. 上海威鋒拉鏈有限公司-總經理-林昆南 先生
49. 俄羅斯Tair-Belt經貿公司 總經理Elistratkin先生
50. 俄羅斯Global Business Solutions Co. Ltd.-總裁-Anvarova Elvira女士
51. 俄羅斯Torgovay Dom Avtozavodskiy Co. Ltd.-總裁-Irina Dmitrievna女士
52. 上海絲綢集團品牌發展有限公司-總經理-陳川 先生
53. 徐工集團-海外銷售負責人-李青 先生
54. 東北財經大學 教授 溫泉專項學者 王艷平 博士
55. 天沐集團 總裁 黃志敏 先生
56. 匈牙利Spirit Hotel Thermal Spa 總經理 艾爾弗雷德 哈克爾 先生
57.中國機械進出口(集團)有限公司出口事業部—總經理顧問—張海洋 先生 前中國駐美國舊金山總領事館 經濟商務領事
58.馬尼拉亞洲發展銀行區域合作高級專家Mr.Zhang
為其提供翻譯服務的國外政府機構,知名國外機構有:
1. 國際貨運代理協會聯合會(International Federation of Freight Forwarders Associations, FIATA);
2. 俄羅斯聯邦教育科學部
3. 俄羅斯聯邦國家技術管理委員會
4. 俄羅斯圣彼得堡市政府;
5. 俄羅斯韃靼斯坦自治共和國政府;
6. 俄羅斯聯邦薩哈林州政府;
7. 俄羅斯薩拉托夫科學院;
8. 俄羅斯聯邦鉆石協會;
9. 俄羅斯聯邦工商會駐東亞區代表處;
10. 俄羅斯聯邦質量標準檢測委員會
11. 俄羅斯聯邦莫斯科工商會
12. 卡內基國際和平基金會
13. 英國倫敦大學
14. 英國皇家國際事務學會
15. 日本溫泉地域學會
16. 世界溫泉養生大會
17. 歐洲溫泉SPA學會
18.俄羅斯國家科學院東方文獻研究所
19.俄羅斯駐華大使館
20.俄羅斯經濟發展部
21.聯合國開發計劃署駐華代表處
22.聯合國開發計劃署駐俄羅斯代表處
23.聯合國環境規劃署
24.聯合國開發計劃署亞太地區辦事處
為其提供翻譯服務的知名外國企業有:
1. 俄羅斯瓦倫涅日軸承公司;
2. 摩爾多瓦國營五金康采恩;
3. 俄羅斯聯邦中小企業家協會;
4. 烏克蘭基輔體育器材營銷閉合式公司;
5. 俄羅斯聯邦金融集團-俄羅斯最大的金融企業;
6. 俄羅斯秋明電力銀行;
15. 美國蓬諾德控股(集團)公司(the PENROD Company, USA);
16. 美國國民油井華高石油設備有限公司(National Oilwell Varco, USA)-美國最大的石油鉆探設備生產企業之一;
17. 俄羅斯天然氣工業股份公司(GASPROM, Russia)-俄羅斯最大的也是世界最大的天然氣生產企業之一;
18. 俄羅斯西西伯利亞天然氣工業公司(ZAPSIBGASPROM, Russia);
19. 俄羅斯聯邦莫斯科工業設計科學院;
20. 俄羅斯莫斯科州水泥工業生產集團公司;
21. 哈薩克斯坦阿斯塔納-古雷勒斯建筑公司-哈薩克斯坦最大的國有建筑企業;
22. 烏克蘭共和國克里木化妝品包裝材料有限公司;
23. 阿拉伯聯合酋長國蔻絲佰克有限公司( COSPACK, UAE )-中東著名的化妝品包裝材料生產企業;
24. 俄羅斯醫療進出口商行(Firma《Impex-Med》)―俄羅斯最大的醫療體溫計進口企業;
25. 俄羅斯莫斯科快速電梯有限公司-俄羅斯最大的電梯合資企業
26. 俄羅斯聯邦上海貿易中心有限公司
27. 俄羅斯圣彼得堡DOROZHNIK92公司;
28. 俄羅斯圣彼得堡天然氣專業建筑公司
29. MITTAL鋼鐵集團公司――世界最大的鋼鐵康采恩
30. 日本小松公司(KOMATSU)――世界大型建筑及礦山設備制造商
31. 未來趨勢國際集團――在華重要金融投資集團
32. 俄羅斯機會汽車集團有限公司(Russia Schance-Auto Group of Companies)――俄羅斯最大的進口商用汽車銷售商
33. 俄羅斯ZARKIN PARTNERS BRANDING AGENCY
34. 俄羅斯火星咨詢有限公司
35. 韓國艾絲明自動售貨設備有限公司(S.M Coin Co.,Ltd, Korea)
36. 白俄羅斯明斯克眼鏡貿易有限公司
37. 俄羅斯TOTAL木業加工設備(集團)有限公司
38. 印度新德里Aloke Fibre-Tech Pvt. Ltd.
39. 烏茲別克斯坦烏美合資SURHONTEKS公司――烏茲別克斯坦最大的紡織產品生產企業之一
40. 俄羅斯伊爾庫茲克鋼鐵貿易公司――俄羅斯東西伯利亞地區最大的鋼鐵貿易企業
41. 俄羅斯莫斯科宏基有限公司
42. 德國WIPO電梯控制技術公司
43. 俄羅斯E-House信息網絡控股公司――俄羅斯大型網絡信息運營商
44. 古名化妝品(法國)有限公司;
45. 日本東大阪市壽精版印刷珠式會社;
46. 美國玫琳凱妝品有限公司(Marykay Cosmetics Co., Ltd., USA)――世界最大的化妝品公司之一
47. 德國捷高機械工程(香港)有限公司
48. 加拿大CPD公司(CPD Construction Products)
49. 捷克Iron & Steel Group
50. 哈薩克斯坦阿拉木圖“彼得”建筑材料進出口有限公司
51. 俄羅斯莫拉維亞海關經紀公司
52. 白俄羅斯INTEGRAL科技產出公司
53. 烏茲別克斯坦Terrado Enterprises LTD公司
54. 波蘭PPHU“GRAFF”公司――東歐著名的獵裝生產企業
55. 俄羅斯Tair-Belt經貿公司――莫斯科著名的橡膠制品貿易企業
56. 英國夏禮文律師事務所
57. 烏克蘭基輔伊琳娜品牌服裝進出口有限公司
58. 俄羅斯Global Business Solutions Co. Ltd.
59. 俄羅斯Torgovay Dom Avtozavodskiy Co. Ltd.—俄羅斯西西伯利亞地區大型食品貿易商
60. 白俄羅斯 TEKSNORYMEIK Co., Ltd.-白俄羅斯著名的重型機械設備采購商
61. Spirit Hotel Thermal Spa-匈牙利著名溫泉酒店
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。